Agony vs Distress vs Pain vs Torment
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Agony
Distress
Pain
Torment
| Agony | Distress | Pain | Torment | |
|---|---|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni// | 🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs// | 🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/ | 🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt// |
| Significado | Very severe pain or suffering. | Gran preocupación o sufrimiento.Great worry or suffering. | sensación desagradable o malestar en el cuerpounpleasant feeling or discomfort in the body | dolor o sufrimiento extremoextreme pain or suffering |
| Ejemplo | He screamed in agony after breaking his leg. | The news caused her great distress. | She felt a sharp pain in her knee after the fall. | The constant criticism was a source of great torment for her. |
| Registro | Neutral | Neutral | Neutral | Neutral |
| Qué tan común | Top 3000 (común) | Más de 10 000 (menos común) | Top 1000 (muy común) | Top 5000 (bastante común) |
| Nivel CEFR | - | C1 | A2 | B1 |
| Categoría gramatical | noun | noun | noun | |
| Colocaciones | in agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agony | emotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distress | acute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s face | mental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment |
| Antónimos | comfort, ease, relief | comfort, relief, ease | pleasure, comfort, well-being | comfort, relief, pleasure |
| Errores comunes | Confusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain. | Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering. | Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation. | Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings. |
| Notas de uso | Used in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings. | Usa 'angustia' para describir el dolor emocional o la ansiedad. Evita contextos informales; 'angustia' encaja bien en discusiones psicológicas o médicas.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions. | Se usa en contextos formales e informales. Evita usarlo a la ligera; puede ser serio al hablar de problemas médicos.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues. | Usa 'tormento' para describir un sufrimiento emocional o físico severo. Es neutral, adecuado tanto para contextos escritos como hablados.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Agony vs Distress vs Pain vs Torment
¿Cuál es la diferencia entre Agony, Distress, Pain y Torment?
Agony: Very severe pain or suffering. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Torment: extreme pain or suffering
¿Cuál es más común: Agony, Distress, Pain y Torment?
Pain es la más común en el inglés cotidiano.
¿Cuál es más avanzada: Agony, Distress, Pain y Torment?
Distress es la de nivel más alto, en C1, en la escala CEFR.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.
¿Puedo usar Agony, Distress, Pain y Torment indistintamente?
No siempre. Agony, Distress, Pain y Torment están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.