Agony vs Distress vs Pain vs Torment
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Agony
Distress
Pain
Torment
| Agony | Distress | Pain | Torment | |
|---|---|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni// | 🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs// | 🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/ | 🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt// |
| Bedeutung | Very severe pain or suffering. | Große Sorge oder Leid.Great worry or suffering. | unangenehmes Gefühl oder Unwohlsein im Körperunpleasant feeling or discomfort in the body | Extremer Schmerz oder Leid.extreme pain or suffering |
| Beispiel | He screamed in agony after breaking his leg. | The news caused her great distress. | She felt a sharp pain in her knee after the fall. | The constant criticism was a source of great torment for her. |
| Register | Neutral | Neutral | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 3.000 (häufig) | Über 10.000 (seltener) | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 5.000 (recht häufig) |
| CEFR-Niveau | - | C1 | A2 | B1 |
| Wortart | noun | noun | noun | |
| Kollokationen | in agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agony | emotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distress | acute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s face | mental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment |
| Antonyme | comfort, ease, relief | comfort, relief, ease | pleasure, comfort, well-being | comfort, relief, pleasure |
| Häufige Fehler | Confusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain. | Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering. | Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation. | Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings. |
| Hinweise zur Verwendung | Used in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings. | Verwenden Sie 'Not' (oder 'Qual'), um emotionalen Schmerz oder Angst zu beschreiben. Vermeiden Sie informelle Kontexte; 'Not' passt gut in psychologische oder medizinische Diskussionen.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions. | Wird sowohl im formellen als auch im informellen Kontext verwendet. Vermeiden Sie es, es leichtfertig zu verwenden; es kann bei medizinischen Problemen ernst sein.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues. | Benutze 'Qual', um starkes emotionales oder körperliches Leid zu beschreiben. Es ist neutral und sowohl für schriftliche als auch für mündliche Kontexte geeignet.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Agony vs Distress vs Pain vs Torment
Was ist der Unterschied zwischen Agony, Distress, Pain und Torment?
Agony: Very severe pain or suffering. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Torment: extreme pain or suffering
Was ist häufiger: Agony, Distress, Pain und Torment?
Pain ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Was ist anspruchsvoller: Agony, Distress, Pain und Torment?
Distress ist das höchste Niveau, bei C1, auf der CEFR-Skala.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.
Kann ich Agony, Distress, Pain und Torment austauschbar verwenden?
Nicht immer. Agony, Distress, Pain und Torment sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.