Disclose vs Open up
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Disclose
FormellTop 3.000 (häufig)C1verb
Open up
Top 1.000 (sehr häufig)
Am formellsten: DiscloseAm häufigsten: Open up
| Disclose | Open up | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 //dɪsˈkləʊz//🇺🇸 //dɪsˈkloʊz// | 🇬🇧 //ˈəʊ.pən ʌp//🇺🇸 //ˈoʊ.pən ʌp// |
| Bedeutung | Etwas bekannt oder öffentlich machen.To make something known or public | Etwas zugänglich machen oder ein Gespräch beginnen.To make something available or to start a conversation. |
| Beispiel | The company decided to disclose its financial results to the public. | She decided to open up about her childhood experiences. |
| Register | Formell | Neutral |
| Wie häufig | Top 3.000 (häufig) | Top 1.000 (sehr häufig) |
| CEFR-Niveau | C1 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | disclose information, disclose a secret, disclose details | open up a discussion, open up about feelings, open up access, open up to someone, open up opportunities |
| Antonyme | conceal, hide | - |
| Häufige Fehler | Confused with 'clothe' - 'disclose' does not involve clothing., Incorrect verb form - using 'discloser' instead of 'disclose'. | Confused with 'open' – 'open up' suggests revealing more than just physically opening something., Using it without an object when it's needed – e.g., say 'open up the discussion' instead of just 'open up'. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird hauptsächlich in formellen Kontexten verwendet, z. B. in juristischen oder geschäftlichen Umgebungen. In lockeren Gesprächen vermeiden.Used primarily in formal contexts, such as legal or business environments. Avoid in casual conversation. | Verwende „sich öffnen“ in lockeren Gesprächen, wenn es darum geht, Gefühle oder Informationen zu teilen. Es passt sowohl in persönlichen als auch in einigen beruflichen Kontexten, aber vermeide es in sehr formellen Situationen.Use 'open up' in casual conversations to refer to sharing feelings or information. It's appropriate in both personal and some professional contexts, but avoid it in very formal situations. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Disclose vs Open up
Was ist der Unterschied zwischen Disclose und Open up?
Disclose: To make something known or public Open up: To make something available or to start a conversation.
Was ist formeller: Disclose und Open up?
Disclose ist davon am formellsten.
Was ist häufiger: Disclose und Open up?
Open up ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Disclose: The company decided to disclose its financial results to the public. Open up: She decided to open up about her childhood experiences.
Kann ich Disclose und Open up austauschbar verwenden?
Nicht immer. Disclose und Open up sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.