Have it rebroadcast as emergency P.A. vs Relay

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Have it rebroadcast as emergency P.A.

FormalAcima de 10.000 (menos comum)

Relay

Top 2000 (comum)
Mais formal: Have it rebroadcast as emergency P.A.Mais comum: Relay
 Have it rebroadcast as emergency P.A.Relay
Pronúncia🇬🇧 //hæv ɪt ˈriːˌbrɔːd.kæst æz ɪˈmɜː.dʒən.si p.iː eɪ//🇺🇸 //hæv ɪt ˈriːˌbrɔːd.kæst æz ɪˈmɜːr.dʒən.si p.iː eɪ//🇬🇧 //rɪˈleɪ//🇺🇸 //rɪˈleɪ//
SignificadoTo show something again as an emergency announcement.Uma corrida onde equipes se revezam, ou passar algo.A race where teams take turns running, or passing something.
ExemploThey decided to have it rebroadcast as emergency P.A. due to the severity of the situation.The relay team won the competition.
RegistroFormalNeutro
Quão comumAcima de 10.000 (menos comum)Top 2000 (comum)
Colocaçõesemergency announcement, public address system, retransmit message, urgent newsrelay race, relay information, relay team, relay baton, relay station
Erros comunsSaying 'have it rebroadcasted' instead of 'rebroadcast', Using 'broadcast' instead of 'rebroadcast' for previous broadcasts, Confusing with 'rebroadcast' as a noun, when it is a verb in this context.Confused with 'release' which has a different meaning., Using 'relay' as a noun and forgetting it's also a verb.
Notas de usoUse in emergency contexts when referring to announcements. It’s more formal and appropriate for official settings, less common in casual speech.Comum em contextos esportivos; também pode se referir a passar informações. Adequado para todos os públicos.Common in sports contexts; can also refer to passing information. Suitable for all audiences.

Veja em clipes reais

Have it rebroadcast as emergency P.A.

Perguntas frequentes: Have it rebroadcast as emergency P.A. vs Relay

Qual é a diferença entre Have it rebroadcast as emergency P.A. e Relay?

Have it rebroadcast as emergency P.A.: To show something again as an emergency announcement. Relay: A race where teams take turns running, or passing something.

Qual é mais formal: Have it rebroadcast as emergency P.A. e Relay?

Have it rebroadcast as emergency P.A. é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Have it rebroadcast as emergency P.A. e Relay?

Relay é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Have it rebroadcast as emergency P.A.: They decided to have it rebroadcast as emergency P.A. due to the severity of the situation. Relay: The relay team won the competition.

Posso usar Have it rebroadcast as emergency P.A. e Relay de forma intercambiável?

Nem sempre. Have it rebroadcast as emergency P.A. e Relay são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas