Don't think so hard vs Relax

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Don't think so hard

InformalTop 2000 (comum)

Relax

Top 1000 (muito comum)A1verb
Mais formal: RelaxMais comum: Relax
 Don't think so hardRelax
Pronúncia🇬🇧 //dəʊnt θɪŋk səʊ hɑːd//🇺🇸 //doʊnt θɪŋk soʊ hɑrd//🇬🇧 /["/rɪˈlæks/","/rɪˈlæksɪz/","/rɪˈlækst/","/rɪˈlæksɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈlæks/","/rɪˈlæksɪz/","/rɪˈlækst/","/rɪˈlæksɪŋ/"]/
SignificadoNão pensa demais.Don't overthink it.Fazer você se sentir calmo e sem estresse.To make yourself feel calm and not stressed.
ExemploWhen you're deciding what to eat, just pick something! Don't think so hard.After a long day at work, I like to relax on the couch with a good book.
RegistroInformalNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR-A1
Classe gramaticalverb
Colocaçõesdon't think so much, don't strain your brain, don't worry too much, don't overanalyze, just go with itcompletely, fully, totally, begin to, try to, learn to, against, into, on, lie back and relax, sit back and relax, relax and enjoy something/​yourself, completely, fully, totally, begin to, try to, learn to, against, into, on, lie back and relax, sit back and relax, relax and enjoy something/​yourself, completely, fully, totally, begin to, try to, learn to, against, into, on, lie back and relax, sit back and relax, relax and enjoy something/​yourself
Antônimos-stress, tense, worry
Erros comunsConfused with 'don't think too much', Overusing it in serious discussions, Inappropriate tone in formal writing'Relax' is sometimes confused with 'release' as if both mean the same thing., Learners may forget to use an object, saying just 'I relax' instead of 'I relax myself'., Some might use 'relax' inappropriately with a negative tone, which can sound confusing.
Notas de usoUsado em conversas casuais para sugerir que alguém relaxe os pensamentos. Evite em situações formais.Used in casual conversation to suggest someone should relax their thoughts. Avoid in formal situations.Use 'relaxar' ao falar sobre se acalmar. É adequado para a maioria das situações, mas evite usá-lo em ocasiões muito formais.Use 'relax' when talking about making oneself calm. It's suitable for most contexts, but avoid using it in very formal occasions.

Veja em clipes reais

Don't think so hard
Relax

Perguntas frequentes: Don't think so hard vs Relax

Qual é a diferença entre Don't think so hard e Relax?

Don't think so hard: Don't overthink it. Relax: To make yourself feel calm and not stressed.

Qual é mais formal: Don't think so hard e Relax?

Relax é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Don't think so hard e Relax?

Relax é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Don't think so hard: When you're deciding what to eat, just pick something! Don't think so hard. Relax: After a long day at work, I like to relax on the couch with a good book.

Posso usar Don't think so hard e Relax de forma intercambiável?

Nem sempre. Don't think so hard e Relax são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas