Burn it to the ground vs Destroy vs Raze

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Burn it to the ground

InformalAcima de 10.000 (menos comum)

Destroy

Top 1000 (muito comum)A2verb

Raze

Acima de 10.000 (menos comum)
Mais comum: Destroy
 Burn it to the groundDestroyRaze
Pronúncia🇬🇧 //bɜːn ɪt tə ðə ɡraʊnd//🇺🇸 //bɜrn ɪt tə ðə ɡraʊnd//🇬🇧 /["/dɪˈstrɔɪ/","/dɪˈstrɔɪz/","/dɪˈstrɔɪd/","/dɪˈstrɔɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪˈstrɔɪ/","/dɪˈstrɔɪz/","/dɪˈstrɔɪd/","/dɪˈstrɔɪɪŋ/"]/🇬🇧 //reɪz//🇺🇸 //reɪz//
SignificadoDestruir completamente algo com fogo.To completely destroy something by fire.arruinar completamente ou fazer com que algo deixe de existirto completely ruin or cause something to no longer existTo completely destroy a building or area.
ExemploThe villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated.The storm can easily destroy buildings if it's strong enough.The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park.
RegistroInformalNeutroNeutro
Quão comumAcima de 10.000 (menos comum)Top 1000 (muito comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Nível CEFR-A2-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesburn it to the ground, completely burn, set fire, destroy completely, consume in flamescompletely, entirely, totally, can, could, etc., an attempt to destroy something, be capable of destroying something, be intent on destroying something, humanely, have to be destroyedraze to the ground, raze a building, raze a village, raze a structure, raze a site
Antônimos-build, create, constructbuild, erect
Erros comunsConfused with 'burn down' which suggests partial destruction., Used literally when it often implies metaphorical meaning., Incorrectly used in non-destructive contexts.Using with a non-physical object, like 'destroy a feeling' - should say 'hurt' or 'damage'., Confusing with 'create' - opposite meanings but can confuse learners., Using in a passive voice incorrectly, like 'was destroyed by him' which can sound confusing.Confused with 'raise' which means to lift up., Incorrectly uses 'raze' for non-destructive contexts., Mixing up the spelling with similar-sounding words.
Notas de usoGeralmente usado em contextos informais, pode ser dramático ou exagerado. Não é adequado para discussões sérias.Typically used in informal contexts, may be dramatic or exaggerated. Not suitable for serious discussions.Use 'destruir' para se referir a causar danos ou ruína completos. É adequado na maioria dos contextos, mas evite usá-lo levianamente em conversas casuais para descrever danos menores, pois pode soar excessivamente dramático.Use 'destroy' when referring to causing complete damage or ruin. It's suitable in most contexts but avoid using it lightly in casual conversations to describe minor damage, as it may sound overly dramatic.Often used in formal contexts related to construction or destruction. Not appropriate for casual conversation.

Veja em clipes reais

Burn it to the ground
Destroy
Raze

Perguntas frequentes: Burn it to the ground vs Destroy vs Raze

Qual é a diferença entre Burn it to the ground, Destroy e Raze?

Burn it to the ground: To completely destroy something by fire. Destroy: to completely ruin or cause something to no longer exist Raze: To completely destroy a building or area.

Qual é mais comum: Burn it to the ground, Destroy e Raze?

Destroy é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Burn it to the ground: The villagers decided to burn it to the ground to ensure the threat was completely eliminated. Destroy: The storm can easily destroy buildings if it's strong enough. Raze: The city decided to raze the abandoned factory to make space for a new park.

Posso usar Burn it to the ground, Destroy e Raze de forma intercambiável?

Nem sempre. Burn it to the ground, Destroy e Raze são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas