Agony vs Distress vs Pain vs Suffering vs Torment

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Agony

Top 3000 (comum)

Distress

Acima de 10.000 (menos comum)C1noun

Pain

Top 1000 (muito comum)A2noun

Suffering

Top 1000 (muito comum)B2noun

Torment

Top 5000 (bastante comum)B1noun
 AgonyDistressPainSufferingTorment
Pronúncia🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
SignificadoVery severe pain or suffering.Grande preocupação ou sofrimento.Great worry or suffering.sensação desagradável ou desconforto no corpounpleasant feeling or discomfort in the bodyA experiência de dor ou angústia.The experience of pain or distress.Dor ou sofrimento extremo.extreme pain or suffering
ExemploHe screamed in agony after breaking his leg.The news caused her great distress.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
RegistroNeutroNeutroNeutroNeutroNeutro
Quão comumTop 3000 (comum)Acima de 10.000 (menos comum)Top 1000 (muito comum)Top 1000 (muito comum)Top 5000 (bastante comum)
Nível CEFR-C1A2B2B1
Classe gramaticalnounnounnounnoun
Colocaçõesin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
Antônimoscomfort, ease, reliefcomfort, relief, easepleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
Erros comunsConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
Notas de usoUsed in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.Use 'distress' para descrever dor emocional ou ansiedade. Evite contextos informais; 'distress' se encaixa bem em discussões psicológicas ou médicas.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.Usado em contextos formais e informais. Evite usá-lo levianamente; pode ser sério ao discutir problemas médicos.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.Usado em contextos formais e informais. Pode descrever dor física ou emocional. Tenha cuidado para não confundir com 'suffer', que é a forma verbal.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.Use 'tormento' para descrever sofrimento emocional ou físico severo. É neutro, adequado para contextos escritos e falados.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

Veja em clipes reais

Agony
Pain
Suffering

Perguntas frequentes: Agony vs Distress vs Pain vs Suffering vs Torment

Qual é a diferença entre Agony, Distress, Pain, Suffering e Torment?

Agony: Very severe pain or suffering. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

Qual é mais avançada: Agony, Distress, Pain, Suffering e Torment?

Distress é o nível mais alto, em C1, na escala CEFR.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

Posso usar Agony, Distress, Pain, Suffering e Torment de forma intercambiável?

Nem sempre. Agony, Distress, Pain, Suffering e Torment são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas