Agony vs Distress vs Pain vs Suffering vs Torment

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Agony

Top 3000 (courant)

Distress

Au-delà de 10 000 (moins courant)C1noun

Pain

Top 1000 (très courant)A2noun

Suffering

Top 1000 (très courant)B2noun

Torment

Top 5000 (assez courant)B1noun
 AgonyDistressPainSufferingTorment
Prononciation🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
SensVery severe pain or suffering.Une grande inquiétude ou souffrance.Great worry or suffering.sensation désagréable ou inconfort dans le corpsunpleasant feeling or discomfort in the bodyL'expérience de la douleur ou de la détresse.The experience of pain or distress.douleur ou souffrance extrêmeextreme pain or suffering
ExempleHe screamed in agony after breaking his leg.The news caused her great distress.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
RegistreNeutreNeutreNeutreNeutreNeutre
FréquenceTop 3000 (courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)Top 1000 (très courant)Top 1000 (très courant)Top 5000 (assez courant)
Niveau CEFR-C1A2B2B1
Nature grammaticalenounnounnounnoun
Collocationsin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
Antonymescomfort, ease, reliefcomfort, relief, easepleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
Erreurs fréquentesConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
Notes d'usageUsed in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.Utilisez 'détresse' pour décrire une douleur ou une anxiété émotionnelle. Évitez les contextes informels ; 'détresse' convient bien aux discussions psychologiques ou médicales.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.Utilisé dans des contextes formels et informels. Évitez de l'utiliser à la légère ; cela peut être sérieux lorsque vous discutez de problèmes médicaux.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.Utilisé dans des contextes formels et informels. Il peut décrire une douleur physique ou émotionnelle. Attention à ne pas le confondre avec 'souffrir', qui est la forme verbale.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.Utilisez 'torment' pour décrire une souffrance émotionnelle ou physique intense. C'est neutre, adapté aux contextes écrits et oraux.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

Vois-le dans de vrais extraits

Agony
Pain
Suffering

Questions fréquentes : Agony vs Distress vs Pain vs Suffering vs Torment

Quelle est la différence entre Agony, Distress, Pain, Suffering et Torment ?

Agony: Very severe pain or suffering. Distress: Great worry or suffering. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

Lequel est le plus avancé : Agony, Distress, Pain, Suffering et Torment ?

Distress est le niveau le plus élevé, à C1, sur l'échelle CEFR.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Distress: The news caused her great distress. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

Puis-je utiliser Agony, Distress, Pain, Suffering et Torment de façon interchangeable ?

Pas toujours. Agony, Distress, Pain, Suffering et Torment sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées