Box vs Case vs Package
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
Box
Chunk ad alta frequenzaA1noun
Case
Top 1000 (molto comune)A2noun
Package
Top 1000 (molto comune)B1noun
| Box | Case | Package | |
|---|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 /["/bɒks/"]/🇺🇸 /["/bɑːks/"]/ | 🇬🇧 /["/keɪs/"]/🇺🇸 /["/keɪs/"]/ | 🇬🇧 /["/ˈpækɪdʒ/"]/🇺🇸 /["/ˈpækɪdʒ/"]/ |
| Significato | Un contenitore con lati piatti, di solito fatto di cartone o legno.A container with flat sides, usually made of cardboard or wood. | Una situazione o un esempio.A situation or example. | Un fascio di cose avvolte insieme.A bundle of things wrapped together. |
| Esempio | I received a large box from my friend. | Please put the documents in the case for safekeeping. | I received a package in the mail today. |
| Registro | Neutro | Neutro | Neutro |
| Quanto è comune | Chunk ad alta frequenza | Top 1000 (molto comune) | Top 1000 (molto comune) |
| Livello CEFR | A1 | A2 | B1 |
| Categoria grammaticale | noun | noun | noun |
| Collocazioni | rectangular, square, upturned, pile, stack, fill, pack, pack something in, be filled with something, be full of something, contain something, in a/the box, inside a/the box, into a/the box, the lid of a box, rectangular, square, upturned, pile, stack, fill, pack, pack something in, be filled with something, be full of something, contain something, in a/the box, inside a/the box, into a/the box, the lid of a box, appropriate, relevant, dialog, check, fill in, mark, in a/the box, into a/the box, tick all the boxes, soundproof, call, phone, in a/the box, into a/the box, soundproof, call, phone, in a/the box, into a/the box | classic, textbook, typical, illustrate, show, cite, arise, occur, study, example, in somebody’s/this case, case of, case by case, a case in point, be, remain, overstate, classic, textbook, typical, illustrate, show, cite, arise, occur, study, example, in somebody’s/this case, case of, case by case, a case in point, notorious, tragic, assault, handle, investigate, work on, file, report, officer, on the case, case of, court, criminal, civil, bring, prosecute, pursue, come before somebody, come to court, go to court, in a/the case, case against, case of, a case to answer, no case to answer, the circumstances of a case, compelling, convincing, good, have, prepare, outline, exist, case against, case for, the case for the defence/defense, the case for the prosecution, the merits of a case, carrying, packing, glass, in a/the case, inside a/the case, out of a/the case, attaché, overnight, acute, chronic, advanced, diagnose, report, history, notes, records, case of | big, bulky, compact, open, unwrap, wrap, contain, arrive, in a/the package, package of, big, bulky, compact, open, unwrap, wrap, contain, arrive, in a/the package, package of, basic, complete, comprehensive, offer, produce, provide, consist of something, contain something, include something, holiday, tour, deal, in a/the package, under a/the package, package of, part of a package, software, integrated, application, download, install, use |
| Contrari | bag, sack | sameness, uniformity | unpackage, release |
| Errori comuni | Confused with 'crate' – a larger, sturdier container., Using 'box' as a verb without context – 'to box' means to package or fight, which can confuse listeners. | Confused with 'case' as a container instead of a situation., Using 'case' without properly specifying what type of case (e.g., legal case, medical case). | 'Package' confused with 'packet' in contexts of small amounts., Using 'packaging' when referring to the actual bundle rather than the contents., Mispronouncing 'package' as 'pack-age' instead of 'pack-ij'... |
| Note d'uso | Usa 'scatola' sia nel parlato che nello scritto. È appropriato in contesti casuali e formali, come spedire oggetti o conservare merci. Evita di usarlo in senso astratto o metaforico a meno che non sia specificato.Use 'box' in both spoken and written English. It's appropriate for casual and formal contexts, like shipping items or storing goods. Avoid using it in abstract or metaphorical senses unless specified. | Usa 'caso' per riferirti a una situazione particolare, specialmente in contesti legali o medici. È meno formale di 'istanza' e più comune nella conversazione quotidiana.Use 'case' to refer to a particular situation, especially in legal or medical contexts. It is less formal than 'instance' and more common in everyday conversation. | Usa 'pacchetto' quando ti riferisci a oggetti fisici avvolti per la consegna. In contesti informali, può riferirsi anche a pacchetti software. Evita di usarlo per concetti astratti.Use 'package' when referring to physical items wrapped for delivery. In informal contexts, it can refer to software packages too. Avoid using it for abstract concepts. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: Box vs Case vs Package
Qual è la differenza tra Box, Case e Package?
Box: A container with flat sides, usually made of cardboard or wood. Case: A situation or example. Package: A bundle of things wrapped together.
Quale è più avanzata: Box, Case e Package?
Package è il livello più alto, a B1, sulla scala CEFR.
Box, Case e Package sono allo stesso livello CEFR?
Box: A1, Case: A2, Package: B1 sulla scala CEFR.
Che categoria grammaticale sono Box, Case e Package?
Box: noun, Case: noun, Package: noun.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
Box: I received a large box from my friend. Case: Please put the documents in the case for safekeeping. Package: I received a package in the mail today.
Posso usare Box, Case e Package in modo intercambiabile?
Non sempre. Box, Case e Package sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.