Shift बनाम Switch बनाम Take a turn

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Shift

शीर्ष 1000 (बहुत आम)B1noun

Switch

शीर्ष 1000 (बहुत आम)B1verb

Take a turn

शीर्ष 2000 (आम)
 ShiftSwitchTake a turn
उच्चारण🇬🇧 /["/ʃɪft/"]/🇺🇸 /["/ʃɪft/"]/🇬🇧 /["/swɪtʃ/","/ˈswɪtʃɪz/","/swɪtʃt/","/ˈswɪtʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/swɪtʃ/","/ˈswɪtʃɪz/","/swɪtʃt/","/ˈswɪtʃɪŋ/"]/🇬🇧 //teɪk ə tɜːn//🇺🇸 //teɪk ə tɜrn//
अर्थकिसी चीज़ को एक जगह से दूसरी जगह ले जाना।To move something from one place to another.एक चीज़ से दूसरी चीज़ में बदलना।To change from one thing to another.दिशा बदलना या किसी की भूमिका बदलना।To change direction or change someone's role.
उदाहरणI need to shift my focus from social media to studying.You can switch the lights off when you leave the room.Please take a turn on the swings after me.
रजिस्टरतटस्थतटस्थतटस्थ
कितना आमशीर्ष 1000 (बहुत आम)शीर्ष 1000 (बहुत आम)शीर्ष 2000 (आम)
CEFR स्तरB1B1-
शब्द-भेदnounverb
सहप्रयोगdouble, long, split, do, work, be on, begin, start, end, work, manager, supervisor, in shifts, on a/​the shift, distinct, dramatic, fundamental, be, mark, represent, occur, take place, shift between, shift (away) from, shift ineasily, readily, simply, decide to, between, away from, from, easily, readily, simply, decide to, between, away from, fromtake a turn for the better, take a turn at, take turns
विलोमstay, remain, fixstay, remain-
आम गलतियाँConfused with 'lift' — 'shift' means to move, not to pick up, Using 'shift' without an object — always needs something to be shifted, Incorrect preposition use — remember 'shift to' for changing focusConfused with 'flip'—both mean to change, but 'switch' implies a change of state or position., Using 'switch' without an object—make sure to mention what you are switching., Confusing 'switch' with 'change'—though similar, 'switch' often implies an exchange.Confusing with 'make a turn' which is mainly used for driving., Using 'takes a turn' incorrectly in the past tense when not required.
प्रयोग संबंधी नोटविभिन्न संदर्भों में उपयोग किया जाता है, जैसे वस्तुओं को स्थानांतरित करना, ध्यान बदलना, या योजनाओं को संशोधित करना। औपचारिक लेखन में कम उपयुक्त।Used in various contexts, such as moving objects, changing focus, or modifying plans. Less appropriate in strictly formal writings.विषयों, विकल्पों या अवस्थाओं जैसे एक चीज़ से दूसरी चीज़ में बदलते समय उपयोग किया जाता है। तटस्थ संदर्भों में अधिक सामान्य; अधिक औपचारिक स्थितियों में आकस्मिक लग सकता है।Used when changing from one thing to another, such as topics, choices, or states. More common in neutral contexts; may sound casual in more formal situations.ड्राइविंग से लेकर जिम्मेदारियों पर चर्चा करने तक, विभिन्न संदर्भों में उपयोग किया जाता है। बातचीत में अधिक आकस्मिक, लेकिन प्रक्रियाओं पर चर्चा करते समय औपचारिक स्थितियों में भी इस्तेमाल किया जा सकता है।Used in various contexts, from driving to discussing responsibilities. More casual in conversation, but can also be used in formal situations when discussing procedures.

इसे असली क्लिप में देखें

Shift
Switch
Take a turn

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Shift बनाम Switch बनाम Take a turn

Shift, Switch, और Take a turn में क्या अंतर है?

Shift: To move something from one place to another. Switch: To change from one thing to another. Take a turn: To change direction or change someone's role.

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Shift: I need to shift my focus from social media to studying. Switch: You can switch the lights off when you leave the room. Take a turn: Please take a turn on the swings after me.

क्या मैं Shift, Switch, और Take a turn को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Shift, Switch, और Take a turn आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ