Shift بمقابلہ Switch بمقابلہ Take a turn

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

Shift

اوپر کے 1000 (بہت عام)B1noun

Switch

اوپر کے 1000 (بہت عام)B1verb

Take a turn

اوپر کے 2000 (عام)
 ShiftSwitchTake a turn
تلفظ🇬🇧 /["/ʃɪft/"]/🇺🇸 /["/ʃɪft/"]/🇬🇧 /["/swɪtʃ/","/ˈswɪtʃɪz/","/swɪtʃt/","/ˈswɪtʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/swɪtʃ/","/ˈswɪtʃɪz/","/swɪtʃt/","/ˈswɪtʃɪŋ/"]/🇬🇧 //teɪk ə tɜːn//🇺🇸 //teɪk ə tɜrn//
مطلبکسی چیز کو ایک جگہ سے دوسری جگہ منتقل کرنا۔To move something from one place to another.ایک چیز سے دوسری چیز میں بدلنا۔To change from one thing to another.مڑنا یا کسی کا کردار بدلنا۔To change direction or change someone's role.
مثالI need to shift my focus from social media to studying.You can switch the lights off when you leave the room.Please take a turn on the swings after me.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عاماوپر کے 1000 (بہت عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)اوپر کے 2000 (عام)
CEFR سطحB1B1-
حصہ کلامnounverb
ہم نشینیdouble, long, split, do, work, be on, begin, start, end, work, manager, supervisor, in shifts, on a/​the shift, distinct, dramatic, fundamental, be, mark, represent, occur, take place, shift between, shift (away) from, shift ineasily, readily, simply, decide to, between, away from, from, easily, readily, simply, decide to, between, away from, fromtake a turn for the better, take a turn at, take turns
متضادstay, remain, fixstay, remain-
عام غلطیاںConfused with 'lift' — 'shift' means to move, not to pick up, Using 'shift' without an object — always needs something to be shifted, Incorrect preposition use — remember 'shift to' for changing focusConfused with 'flip'—both mean to change, but 'switch' implies a change of state or position., Using 'switch' without an object—make sure to mention what you are switching., Confusing 'switch' with 'change'—though similar, 'switch' often implies an exchange.Confusing with 'make a turn' which is mainly used for driving., Using 'takes a turn' incorrectly in the past tense when not required.
استعمال کے نکاتمختلف سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے، جیسے اشیاء کو منتقل کرنا، توجہ کو تبدیل کرنا، یا منصوبوں میں ترمیم کرنا۔ زیادہ رسمی تحریروں میں کم مناسب ہے۔Used in various contexts, such as moving objects, changing focus, or modifying plans. Less appropriate in strictly formal writings.موضوعات، انتخاب، یا حالتوں کو بدلتے وقت استعمال ہوتا ہے۔ غیر جانبدار سیاق و سباق میں زیادہ عام؛ زیادہ رسمی حالات میں معمولی لگ سکتا ہے۔Used when changing from one thing to another, such as topics, choices, or states. More common in neutral contexts; may sound casual in more formal situations.مختلف سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے، گاڑی چلانے سے لے کر ذمہ داریوں پر بات کرنے تک۔ گفتگو میں زیادہ غیر رسمی ہے، لیکن طریقہ کار پر بات کرتے وقت رسمی حالات میں بھی استعمال کیا جا سکتا ہے۔Used in various contexts, from driving to discussing responsibilities. More casual in conversation, but can also be used in formal situations when discussing procedures.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

Shift
Switch
Take a turn

اکثر پوچھے گئے سوالات: Shift بمقابلہ Switch بمقابلہ Take a turn

Shift، Switch، اور Take a turn میں کیا فرق ہے؟

Shift: To move something from one place to another. Switch: To change from one thing to another. Take a turn: To change direction or change someone's role.

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

Shift: I need to shift my focus from social media to studying. Switch: You can switch the lights off when you leave the room. Take a turn: Please take a turn on the swings after me.

کیا میں Shift، Switch، اور Take a turn کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ Shift، Switch، اور Take a turn ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے