Just unlock you and adiós बनाम Release

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Just unlock you and adiós

अनौपचारिक10000 से ऊपर (कम आम)

Release

शीर्ष 1000 (बहुत आम)B1verb
सबसे औपचारिक: Releaseसबसे आम: Release
 Just unlock you and adiósRelease
उच्चारण🇬🇧 //dʒʌst ʌnˈlɒk juː ənd æˈdiːəʊs//🇺🇸 //dʒʌst ʌnˈlɑk ju ənd æˈdioʊs//🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/
अर्थबस ताला खोलो और अलविदा कहो।Simply open the lock and say goodbye.किसी चीज़ को जाने देना या उपलब्ध कराना।To let go of something or make it available.
उदाहरणJust unlock your bike and adiós!They decided to release the new software update next week.
रजिस्टरअनौपचारिकतटस्थ
कितना आम10000 से ऊपर (कम आम)शीर्ष 1000 (बहुत आम)
CEFR स्तर-B1
शब्द-भेदverb
सहप्रयोगunlock a door, say adiós, just say goodbyequickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally released
विलोम-capture, retain, hold
आम गलतियाँConfusing 'unlock' with 'lock' - they have opposite meanings., Using 'adios' in formal contexts where 'goodbye' is more appropriate., 'You' should be clearly defined; unclear contexts can confuse listeners.Confused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context.
प्रयोग संबंधी नोटआम बोलचाल में इस्तेमाल किया जाता है, अक्सर विदा लेते समय। 'Adiós' एक स्पेनिश विदाई है जिसका उपयोग अंग्रेजी सेटिंग में किया जा सकता है, लेकिन इसे अनौपचारिक माना जा सकता है।Used in casual conversations, often when parting ways. 'Adiós' is a Spanish farewell that can be used in English settings, but may be considered informal.'रिलीज़' का प्रयोग तब करें जब आप किसी चीज़ को शारीरिक रूप से छोड़ने या जानकारी उपलब्ध कराने की बात कर रहे हों। यह कैज़ुअल और प्रोफेशनल दोनों सेटिंग्स में उपयुक्त है लेकिन बहुत अनौपचारिक भाषा में इससे बचना चाहिए।Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language.

इसे असली क्लिप में देखें

Just unlock you and adiós
Release

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Just unlock you and adiós बनाम Release

Just unlock you and adiós और Release में क्या अंतर है?

Just unlock you and adiós: Simply open the lock and say goodbye. Release: To let go of something or make it available.

कौन-सा अधिक औपचारिक है: Just unlock you and adiós और Release?

इनमें Release सबसे औपचारिक है।

कौन-सा अधिक आम है: Just unlock you and adiós और Release?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Release सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Just unlock you and adiós: Just unlock your bike and adiós! Release: They decided to release the new software update next week.

क्या मैं Just unlock you and adiós और Release को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Just unlock you and adiós और Release आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ