Ultimately vs We come to it at last

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Ultimately

Top 2000 (courant)B2adverb

We come to it at last

Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Ultimately
 UltimatelyWe come to it at last
Prononciation🇬🇧 /["/ˈʌltɪmətli/"]/🇺🇸 /["/ˈʌltɪmətli/"]/🇬🇧 //wiː kʌm tuː ɪt æt lɑːst//🇺🇸 //wi kʌm tu ɪt æt læst//
SensEn fin de compte ; finalement.In the end; finally.Finally, we reach this moment or point.
ExempleA poor diet will **ultimately lead to** illness.After years of hard work, we come to it at last, the day of the big event.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticaleadverb
Collocationsultimately responsible, ultimately decide, ultimately lead tocome to a conclusion, come to an agreement, come to our senses, come to a decision
Antonymesinitially, first, at the beginning-
Erreurs fréquentes'Ultimately' is often misused when the context is not about finality., Learners may confuse 'ultimately' with 'eventually' but they are not exactly the same., Overusing 'ultimately' in casual speech can sound pretentious.Using it in a context where the arrival is not significant., Overusing it in a casual conversation., Confusing it with phrases like 'we've reached the end'.
Notes d'usageUtilisez 'ultimately' pour souligner le résultat final d'une situation. Il ne convient pas aux conversations décontractées ou informelles.Use 'ultimately' to emphasize the final outcome of a situation. It is not suitable for casual or informal conversations.This phrase is often used to signify an arrival at an important point or conclusion. It can be used in both formal and informal contexts, though it may be more common in storytelling or speeches.

Vois-le dans de vrais extraits

We come to it at last

Questions fréquentes : Ultimately vs We come to it at last

Quelle est la différence entre Ultimately et We come to it at last ?

Ultimately: In the end; finally. We come to it at last: Finally, we reach this moment or point.

Lequel est le plus courant : Ultimately et We come to it at last ?

Ultimately est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Ultimately: A poor diet will **ultimately lead to** illness. We come to it at last: After years of hard work, we come to it at last, the day of the big event.

Puis-je utiliser Ultimately et We come to it at last de façon interchangeable ?

Pas toujours. Ultimately et We come to it at last sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées