Oh i see vs That makes sense
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Oh i see
Top 2000 (courant)
That makes sense
Top 3000 (courant)
Le plus courant: Oh i see
| Oh i see | That makes sense | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //əʊ aɪ siː//🇺🇸 //oʊ aɪ si// | 🇬🇧 //ðæt meɪks sEns//🇺🇸 //ðæt meɪks sEns// |
| Sens | Je comprends ce que tu veux dire.I understand what you mean. | C'est compréhensible.That is understandable. |
| Exemple | Oh, I see now why you chose that option. | After you explained your reasoning, I thought, 'That makes sense.' |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Top 3000 (courant) |
| Collocations | Oh, I see you, Oh, I see what you mean, Oh, I see now, Oh, I see the problem, Oh, I see your point | makes sense of something, it makes perfect sense, makes sense to me |
| Erreurs fréquentes | Used too often when not necessary., Confused with 'Oh, I get it' or 'Oh, I understand'., Said too quickly, making it sound insincere. | Using it when someone is explaining something illogical., Misusing it when agreeing but not fully understanding., Overusing in formal contexts where clearer communication is needed. |
| Notes d'usage | Utilisé dans les conversations pour indiquer la compréhension. Approprié dans les contextes informels et formels, mais évitez d'en abuser dans la rédaction professionnelle.Used in conversations to indicate understanding. Appropriate in informal and formal contexts, but avoid overuse in professional writing. | Utilisé dans les conversations pour confirmer la compréhension ou l'accord. Généralement informel mais acceptable dans des contextes professionnels. À éviter dans une écriture très formelle.Used in conversations to confirm understanding or agreement. Generally informal but acceptable in professional settings. Avoid in very formal writing. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Oh i see vs That makes sense
Quelle est la différence entre Oh i see et That makes sense ?
Oh i see: I understand what you mean. That makes sense: That is understandable.
Lequel est le plus courant : Oh i see et That makes sense ?
Oh i see est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Oh i see: Oh, I see now why you chose that option. That makes sense: After you explained your reasoning, I thought, 'That makes sense.'
Puis-je utiliser Oh i see et That makes sense de façon interchangeable ?
Pas toujours. Oh i see et That makes sense sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.