Discharge vs Emissions vs Release

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Discharge

Top 2000 (courant)C1verb

Emissions

Top 2000 (courant)

Release

Top 1000 (très courant)B1verb
Le plus courant: Release
 DischargeEmissionsRelease
Prononciation🇬🇧 /["/dɪsˈtʃɑːdʒ/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːdʒd/","/dɪsˈtʃɑːdʒɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈtʃɑːrdʒ/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪz/","/dɪsˈtʃɑːrdʒd/","/dɪsˈtʃɑːrdʒɪŋ/"]/🇬🇧 //ɪˈmɪʃənz//🇺🇸 //ɪˈmɪʃənz//🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/
SensLaisser partir ou libérer quelqu'un ou quelque chose.To let go or release someone or something.Gaz ou substances rejetés dans l'air.Gases or substances released into the air.Lâcher quelque chose ou le rendre disponible.To let go of something or make it available.
ExempleThe hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup.The country has committed to reducing its carbon emissions.They decided to release the new software update next week.
RegistreNeutreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Top 2000 (courant)Top 1000 (très courant)
Niveau CEFRC1-B1
Nature grammaticaleverbverb
Collocationsdishonourably/​dishonorably, honourably/​honorably, from, conditionally, formally, directly, from, into, fully, properly, faithfully, accidentallyreduce emissions, greenhouse gas emissions, carbon emissions, industrial emissions, toxic emissionsquickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally released
Antonymescharge, detain-capture, retain, hold
Erreurs fréquentesConfused with 'charge' which means to accuse or demand payment., Using 'discharge' incorrectly for emotional release instead of physical or legal release., Mixing up the verb form with the noun form.Confused with 'emission' when referring to one instance., Using it in non-environmental contexts incorrectly., Mistaking it for 'emotional,' as they sound similar.Confused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context.
Notes d'usageUtilisez 'discharge' pour parler de la libération d'un devoir, d'une responsabilité ou d'un patient, surtout dans des contextes médicaux ou légaux. À éviter dans des contextes informels.Use 'discharge' when discussing the release of a duty, responsibility, or patient, especially in medical or legal contexts. Avoid in informal settings.Utilisé dans des contextes environnementaux, souvent pour parler de pollution, de changement climatique ou de réglementations industrielles. Convient aux discussions formelles et académiques.Used in environmental contexts, often when discussing pollution, climate change, or industry regulations. Suitable for formal and academic discussions.Utilisez 'release' pour parler de lâcher quelque chose physiquement ou de rendre des informations disponibles. C'est approprié dans des contextes informels et professionnels, mais il faut l'éviter dans un langage très familier.Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language.

Vois-le dans de vrais extraits

Discharge
Release

Questions fréquentes : Discharge vs Emissions vs Release

Quelle est la différence entre Discharge, Emissions et Release ?

Discharge: To let go or release someone or something. Emissions: Gases or substances released into the air. Release: To let go of something or make it available.

Lequel est le plus courant : Discharge, Emissions et Release ?

Release est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Lequel est le plus avancé : Discharge, Emissions et Release ?

Discharge est le niveau le plus élevé, à C1, sur l'échelle CEFR.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Discharge: The hospital will discharge the patient tomorrow morning after the final checkup. Emissions: The country has committed to reducing its carbon emissions. Release: They decided to release the new software update next week.

Puis-je utiliser Discharge, Emissions et Release de façon interchangeable ?

Pas toujours. Discharge, Emissions et Release sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées