Lead در برابر Take the reins

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Lead

1000 برتر (بسیار رایج)

Take the reins

3000 برتر (رایج)
رایج‌ترین: Lead
 LeadTake the reins
تلفظ🇬🇧 //liːd//🇺🇸 //liːd//🇬🇧 //teɪk ðə reɪnz//🇺🇸 //teɪk ðə reɪnz//
معناراه را نشان دادن یا کسی را هدایت کردن.To show the way or guide someone.کنترل یا رهبری چیزی را به دست گرفتن.To control or lead something.
مثالShe will lead the meeting tomorrow.After years of experience, she finally decided to take the reins of the project.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)3000 برتر (رایج)
هم‌آیی‌هاlead a team, lead a discussion, lead by example, lead the way, lead the chargetake the reins of a company, take the reins in a situation, take the reins of a project
متضادهاfollow, distract-
اشتباه‌های رایجConfused with 'leed' for the verb and 'lead' for the metal., Using 'lead' as a noun for someone who guides a team, instead of 'leader'., Mixing up present and past forms (leading vs. led).Using 'take the reigns' instead of 'take the reins'., Confusing with 'take charge', which has a similar meaning but is more direct.
نکته‌های کاربردوقتی کسی را هدایت یا راهنمایی می‌کنید، معمولاً در یک موقعیت رسمی یا غیررسمی استفاده می‌شود. از استفاده تحت‌اللفظی در معنای فیزیکی وقتی زمینه انتزاعی است، خودداری کنید.Used when guiding or directing people, typically in a formal or informal context. Avoid using it in a literal physical sense when the context is abstract.هم در محیط‌های حرفه‌ای و هم در محیط‌های روزمره استفاده می‌شود. زمانی که کسی رهبری را بر عهده می‌گیرد مناسب است. از استفاده در نوشتار رسمی خودداری کنید.Used in both professional and everyday settings. Appropriate when someone is assuming leadership. Avoid in formal writing.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Lead
Take the reins

پرسش‌های پرتکرار: Lead در برابر Take the reins

تفاوت Lead و Take the reins چیست؟

Lead: To show the way or guide someone. Take the reins: To control or lead something.

کدام رایج‌تر است: Lead و Take the reins؟

Lead در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Lead: She will lead the meeting tomorrow. Take the reins: After years of experience, she finally decided to take the reins of the project.

آیا می‌توانم Lead و Take the reins را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Lead و Take the reins به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط