Excuse me در برابر Pardon در برابر Sorry
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Excuse me
1000 برتر (بسیار رایج)
Pardon
2000 برتر (رایج)
Sorry
1000 برتر (بسیار رایج)A1adjective
| Excuse me | Pardon | Sorry | |
|---|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //ɪkˈskjuːz miː//🇺🇸 //ɪkˈskjus mi// | 🇬🇧 //ˈpɑː.dən//🇺🇸 //ˈpɑrdən// | 🇬🇧 /["/ˈsɒri/"]/🇺🇸 /["/ˈsɑːri/"]/ |
| معنا | روش مودبانهای برای جلب توجه کسی یا درخواست چیزی.A polite way to get someone's attention or ask for something. | کسی را به خاطر کاری که اشتباه کرده ببخشید.To excuse someone for something they did wrong. | کلمهای برای ابراز پشیمانی یا عذرخواهی.A word used to express regret or apology. |
| مثال | Excuse me, could you please help me? | Could you please PARDON my interruption during the meeting? | I'm really sorry for the mistake I made. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | 1000 برتر (بسیار رایج) | 2000 برتر (رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | - | - | A1 |
| نقش دستوری | adjective | ||
| همآییها | excuse me, please, excuse me for interrupting, excuse me, do you mind? | pardon me, pardon my interruption, pardon my mistake | be, feel, seem, extremely, fairly, very, about, for, be sorry to disappoint somebody, be sorry to hear about something/that…, be sorry to interrupt (somebody/something), be, feel, seem, extremely, fairly, very, about, for, be sorry to disappoint somebody, be sorry to hear about something/that…, be sorry to interrupt (somebody/something), be, feel, seem, extremely, fairly, very, about, for, be sorry to disappoint somebody, be sorry to hear about something/that…, be sorry to interrupt (somebody/something) |
| متضادها | ignore me, overlook, disregard | blame, condemn, punish | happy, unapologetic |
| اشتباههای رایج | Using 'excuse me' in a rude way, Saying 'excuse me' too loudly in quiet places, Not using it when walking past someone | Confused with 'forgive' - 'pardon' is more formal., Used inappropriately in casual conversations., Omitting the object, e.g., saying 'pardon?' without context. | Using 'sorry' when it's not needed, making it seem insincere., Confusing 'sorry' with 'I'm sorry' — they can be used interchangeably, but 'I'm sorry' can sound more formal., Not using 'sorry' in situations where an apology is expected. |
| نکتههای کاربرد | این عبارت را زمانی استفاده کنید که نیاز دارید به طور مودبانه وقفهای ایجاد کنید یا کمک بخواهید. در بیشتر موقعیتها مناسب است اما در موقعیتهای بسیار رسمی از آن استفاده نکنید.Use this phrase when you need to interrupt or ask for help politely. It's appropriate in most situations but avoid using it in very formal contexts. | از 'عذرخواهی' در موقعیتهای رسمی یا زمانی که از کسی طلب بخشش میکنید استفاده کنید. در موقعیتهای غیررسمی کمتر رایج است.Use 'pardon' in formal situations or when asking for forgiveness. Less common in casual settings. | از 'متاسفم' برای عذرخواهی در موقعیتهای غیررسمی و رسمی استفاده کنید. در مکالمات اگر اشتباهی کردهاید، مودبانه است. در محیطهای حرفهای که نیاز به توضیحات دقیقتری دارید، از آن زیاد استفاده نکنید.Use 'sorry' to apologize in casual and formal situations. It’s polite in conversations if you've made a mistake. Avoid overusing it in professional settings where you need to be more specific about the issue. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Excuse me در برابر Pardon در برابر Sorry
تفاوت Excuse me، Pardon، و Sorry چیست؟
Excuse me: A polite way to get someone's attention or ask for something. Pardon: To excuse someone for something they did wrong. Sorry: A word used to express regret or apology.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Excuse me: Excuse me, could you please help me? Pardon: Could you please PARDON my interruption during the meeting? Sorry: I'm really sorry for the mistake I made.
آیا میتوانم Excuse me، Pardon، و Sorry را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Excuse me، Pardon، و Sorry به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.