Display در برابر Exhibition

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Display

1000 برتر (بسیار رایج)B2verb

Exhibition

3000 برتر (رایج)B1noun
رایج‌ترین: Display
 DisplayExhibition
تلفظ🇬🇧 /["/dɪˈspleɪ/","/dɪˈspleɪz/","/dɪˈspleɪd/","/dɪˈspleɪɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪˈspleɪ/","/dɪˈspleɪz/","/dɪˈspleɪd/","/dɪˈspleɪɪŋ/"]/🇬🇧 /["/ˌeksɪˈbɪʃn/"]/🇺🇸 /["/ˌeksɪˈbɪʃn/"]/
معنانشان دادن چیزی تا مردم بتوانند آن را ببینند.To show something so that people can see it.یک نمایش عمومی که توش چیزهایی مثل هنر یا محصولات رو به نمایش می‌ذارن.A public show where things like art or products are displayed.
مثالPlease display the results on the screen for everyone to see.The art exhibition showcased several contemporary artists.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)3000 برتر (رایج)
سطح CEFRB2B1
نقش دستوریverbnoun
هم‌آیی‌هاclearly, prominently, proudly, tobig, large, small, have, hold, host, open, close, end, area, centre/​center, floor, on exhibition, exhibition of, exhibition on
متضادهاconceal, hide, obscureconcealment, secret
اشتباه‌های رایجSaying 'displayed for me' instead of 'displayed to me'., Using 'display' as a noun when a verb is required., Confused with 'exhibit' which has a more formal tone.Confusing 'exhibition' with 'exhibit' when they have different grammatical uses., Using 'exhibition' in non-public contexts where 'show' or 'display' might be more suitable., Omitting necessary articles (e.g., 'the exhibition') before 'exhibition'.
نکته‌های کاربرداز 'نمایش دادن' در زمینه‌هایی که شامل نشان دادن اطلاعات یا اقلام است استفاده کنید. هم در ارتباطات کتبی و هم شفاهی مناسب است. در موقعیت‌های بسیار غیررسمی که کلمات ساده‌تری مانند 'نشان دادن' ترجیح داده می‌شوند، از آن اجتناب کنید.Use 'display' in contexts involving showing information or items. It's appropriate for both written and spoken communication. Avoid in very informal situations where simpler words like 'show' may be preferred.از کلمه «نمایشگاه» توی موقعیت‌هایی که مربوط به هنر، نمایشگاه‌های تجاری یا نمایش‌های عمومی هست استفاده کن. هم توی بحث‌های دوستانه و هم رسمی مناسبه، ولی توی مکالمات روزمره وقتی کلمات ساده‌تر کافی هستن، ازش استفاده نکن.Use 'exhibition' in contexts related to art, trade shows, or public displays. It's appropriate in both casual and formal discussions, but avoid in everyday conversation when simpler words can suffice.

پرسش‌های پرتکرار: Display در برابر Exhibition

تفاوت Display و Exhibition چیست؟

Display: To show something so that people can see it. Exhibition: A public show where things like art or products are displayed.

کدام رایج‌تر است: Display و Exhibition؟

Display در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Display و Exhibition؟

Display بالاترین سطح است، یعنی B2، در مقیاس CEFR.

آیا Display و Exhibition هم‌سطح CEFR هستند؟

Display: B2, Exhibition: B1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Display و Exhibition چیست؟

Display: verb, Exhibition: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Display: Please display the results on the screen for everyone to see. Exhibition: The art exhibition showcased several contemporary artists.

آیا می‌توانم Display و Exhibition را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Display و Exhibition به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط