Accept در برابر Embrace

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Accept

1000 برتر (بسیار رایج)A2verb

Embrace

2000 برتر (رایج)B1noun
رایج‌ترین: Accept
 AcceptEmbrace
تلفظ🇬🇧 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇬🇧 //ɪmˈbreɪs//🇺🇸 //ɪmˈbreɪs//
معناموافقت کنی که یه چیزی رو بگیری یا باور کنی که یه چیزی درسته.To agree to receive something or to believe it is true.To hug or accept something with happiness.
مثالI am happy to accept your invitation to the party.She decided to embrace the changes at work.
سطح زبانیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFRA2B1
نقش دستوریverbnoun
هم‌آیی‌هاeagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally acceptedembrace change, embrace diversity, embrace new ideas
متضادهاreject, decline, refusereject, refuse, shun
اشتباه‌های رایجConfused with 'except' - remember 'accept' means to receive., Using 'accept' without an object - always specify what is being accepted., Mixing up 'accept' and 'admit' - 'accept' is about receiving, while 'admit' often implies recognition.Confusing with 'hug' when referring to physical embrace only., Using inappropriately in formal contexts when referring to ideas casually., Mixing up with 'accept' - 'embrace' implies enthusiasm or warmth.
نکته‌های کاربردوقتی یکی یه چیزی رو که بهش پیشنهاد شده، مثلاً یه دعوت یا یه پیشنهاد، قبول می‌کنه، از این کلمه استفاده میشه. هم تو موقعیت‌های رسمی و هم غیررسمی مناسبه، ولی ممکنه تو حرفای خیلی خودمونی کمتر استفاده بشه.Used when someone agrees to something offered, like an invitation or a proposal. It's appropriate in both formal and casual contexts but may become less common in very informal speech.Use 'embrace' to express acceptance or support of ideas, feelings or physical gestures. It's suitable for both formal and informal contexts, but may sound more emotional or poetic in some situations.

پرسش‌های پرتکرار: Accept در برابر Embrace

تفاوت Accept و Embrace چیست؟

Accept: To agree to receive something or to believe it is true. Embrace: To hug or accept something with happiness.

کدام رایج‌تر است: Accept و Embrace؟

Accept در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

کدام پیشرفته‌تر است: Accept و Embrace؟

Embrace بالاترین سطح است، یعنی B1، در مقیاس CEFR.

آیا Accept و Embrace هم‌سطح CEFR هستند؟

Accept: A2, Embrace: B1 بر اساس مقیاس CEFR.

نقش دستوری Accept و Embrace چیست؟

Accept: verb, Embrace: noun.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Accept: I am happy to accept your invitation to the party. Embrace: She decided to embrace the changes at work.

آیا می‌توانم Accept و Embrace را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Accept و Embrace به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط