Best wishes vs Good luck vs Good luck with that
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Best wishes
Good luck
Good luck with that
| Best wishes | Good luck | Good luck with that | |
|---|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //bɛst ˈwɪʃɪz//🇺🇸 //bɛst ˈwɪʃɪz// | 🇬🇧 //ɡʊd lʌk//🇺🇸 //ɡʊd lʌk// | 🇬🇧 //ɡʊd lʌk wɪð ðæt//🇺🇸 //ɡʊd lʌk wɪð ðæt// |
| Significado | Una forma de decir buena suerte o expresar esperanza por la felicidad de alguien.A way to say good luck or express hope for someone's happiness. | Espero que tengas éxito o un buen resultado.I hope you succeed or have a good outcome. | Espero que te vaya bien.I hope things go well for you. |
| Ejemplo | Thank you for your support, and best wishes for your future endeavors. | I know you have a big presentation today, so good luck! | I heard you're starting a new job. Good luck with that! |
| Registro | Neutral | Neutral | Informal |
| Qué tan común | Top 2000 (común) | Top 1000 (muy común) | Top 2000 (común) |
| Colocaciones | send best wishes, best wishes for, give best wishes | wish good luck, send good luck, give good luck | wish someone luck, throw someone good luck, send luck |
| Antónimos | - | bad luck, misfortune, ill fortune, unluckiness | - |
| Errores comunes | Confusing with 'best wishes to you' which is less common., Using it in overly formal settings where something else is preferred., Not capitalizing the phrase when used at the beginning of a note. | Used inappropriately in formal situations., Confused with 'good lucking' which is incorrect. | Used inappropriately in serious contexts, Confused with 'best of luck' as a formal phrase, Misused as a direct command. |
| Notas de uso | Usa 'mis mejores deseos' en contextos amistosos o formales. Es apropiado en cartas, tarjetas o cuando le deseas lo mejor a alguien. Evita usarlo en situaciones muy informales.Use 'best wishes' in friendly or formal contexts. It’s appropriate in letters, cards, or when wishing someone well. Avoid in very casual settings. | Se usa comúnmente para desearle éxito a alguien. Sirve para varias situaciones, pero mejor evítala en contextos muy formales, como una entrevista de trabajo.Commonly used to wish someone success. Suitable for various contexts but avoid in formal settings like job interviews. | Se usa para desearle éxito a alguien, a menudo de forma sarcástica o en tono de broma. No es apropiado en situaciones serias.Used to wish someone success, often sarcastically or lightheartedly. Not appropriate in serious situations. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Best wishes vs Good luck vs Good luck with that
¿Cuál es la diferencia entre Best wishes, Good luck y Good luck with that?
Best wishes: A way to say good luck or express hope for someone's happiness. Good luck: I hope you succeed or have a good outcome. Good luck with that: I hope things go well for you.
¿Cuál es más común: Best wishes, Good luck y Good luck with that?
Good luck es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Best wishes: Thank you for your support, and best wishes for your future endeavors. Good luck: I know you have a big presentation today, so good luck! Good luck with that: I heard you're starting a new job. Good luck with that!
¿Puedo usar Best wishes, Good luck y Good luck with that indistintamente?
No siempre. Best wishes, Good luck y Good luck with that están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.