Highlight vs Let me make something abundantly clear

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Highlight

Top 2.000 (häufig)B1verb

Let me make something abundantly clear

Top 3.000 (häufig)
Am häufigsten: Highlight
 HighlightLet me make something abundantly clear
Aussprache🇬🇧 /["/ˈhaɪlaɪt/","/ˈhaɪlaɪts/","/ˈhaɪlaɪtɪd/","/ˈhaɪlaɪtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈhaɪlaɪt/","/ˈhaɪlaɪts/","/ˈhaɪlaɪtɪd/","/ˈhaɪlaɪtɪŋ/"]/🇬🇧 //lɛt mi meɪk ˈsʌmθɪŋ əˈbʌndəntli klɪə//🇺🇸 //lɛt mi meɪk ˈsʌmθɪŋ əˈbʌndəntli klɪr//
BedeutungEtwas hervorstechen oder wichtiger machen.To make something stand out or more important.I want to explain something very clearly.
BeispielThe teacher asked us to highlight the important points in the text.Let me make something abundantly clear: we will not tolerate any form of disrespect.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 2.000 (häufig)Top 3.000 (häufig)
CEFR-NiveauB1-
Wortartverb
Kollokationenclearly, dramatically, graphically, serve tomake something clear, abundantly clear, let me clarify, emphasize something, stress the importance
Antonymediminish, ignore, downplay-
Häufige FehlerConfused with 'understate' — often used in opposite contexts., Misused as a noun — some learners may incorrectly use it as 'the highlight of my life'., Saying 'highlighting of' instead of 'highlighting'.Incorrectly using 'abundantly' in a casual context., Confusing with similar phrases that don't convey the same emphasis., Using it without the appropriate context may sound overly dramatic.
Hinweise zur VerwendungWird in Kontexten wie Präsentationen und Studien verwendet. Vermeidet generell zu lockere Situationen. In formellen Texten sparsam verwenden, um den Ton beizubehalten.Used in contexts like presentations and studies. Generally avoids overly casual settings. In formal writing, use sparingly to maintain tone.Use this phrase in conversations or writing when you want to emphasize the clarity of your point. It's suitable for both formal and informal contexts, but avoid it in highly casual settings.

Sieh es in echten Clips

Let me make something abundantly clear

Häufige Fragen: Highlight vs Let me make something abundantly clear

Was ist der Unterschied zwischen Highlight und Let me make something abundantly clear?

Highlight: To make something stand out or more important. Let me make something abundantly clear: I want to explain something very clearly.

Was ist häufiger: Highlight und Let me make something abundantly clear?

Highlight ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Highlight: The teacher asked us to highlight the important points in the text. Let me make something abundantly clear: Let me make something abundantly clear: we will not tolerate any form of disrespect.

Kann ich Highlight und Let me make something abundantly clear austauschbar verwenden?

Nicht immer. Highlight und Let me make something abundantly clear sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche