Deliver vs Pass me that chair
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Deliver
Top 1.000 (sehr häufig)B1verb
Pass me that chair
Top 2.000 (häufig)
Am häufigsten: Deliver
| Deliver | Pass me that chair | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/dɪˈlɪvə(r)/","/dɪˈlɪvəz/","/dɪˈlɪvəd/","/dɪˈlɪvərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪˈlɪvər/","/dɪˈlɪvərz/","/dɪˈlɪvərd/","/dɪˈlɪvərɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //pɑːs mi ðæt tʃeə//🇺🇸 //pæs mi ðæt tʃɛr// |
| Bedeutung | etwas zu jemandem bringento bring something to someone | Give me that chair. |
| Beispiel | The courier will deliver the package by noon. | Can you please pass me that chair by the window? |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 2.000 (häufig) |
| CEFR-Niveau | B1 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | free of charge, by hand, personally, to, by, via, have something delivered, consistently, effectively, efficiently, on, safely, by Caesarean, by Caesarean section, safely, by Caesarean, by Caesarean section | pass the ball, pass an object, pass a message |
| Antonyme | receive, withhold, retain | - |
| Häufige Fehler | Confused with 'devour' — both start with 'd,' but have different meanings., Using 'delivered' intransitively — 'deliver' needs an object., Saying 'delivering to' without specifying the recipient. | Confusing 'pass' with 'give', leading to incorrect usage., Using 'that' when a closer chair is referenced, should use 'this'. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird verwendet, wenn Artikel, Nachrichten oder Dienstleistungen übergeben werden. In den meisten Kontexten angemessen, aber in sehr lockerer Sprache vermeiden. In formellen Texten angeben, was geliefert wird.Used when giving items, messages, or services. Appropriate in most contexts, but avoid in very casual speech. In formal writing, specify what is being delivered. | Used when asking someone to hand over a specific chair. Suitable in both casual and formal contexts but can be softened with 'please' for politeness. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Deliver vs Pass me that chair
Was ist der Unterschied zwischen Deliver und Pass me that chair?
Deliver: to bring something to someone Pass me that chair: Give me that chair.
Was ist häufiger: Deliver und Pass me that chair?
Deliver ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Deliver: The courier will deliver the package by noon. Pass me that chair: Can you please pass me that chair by the window?
Kann ich Deliver und Pass me that chair austauschbar verwenden?
Nicht immer. Deliver und Pass me that chair sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.