Close vs We have barred the gates

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Close

Top 1.000 (sehr häufig)A1verb

We have barred the gates

Top 5.000 (recht häufig)
Am häufigsten: Close
 CloseWe have barred the gates
Aussprache🇬🇧 /["/kləʊz/","/ˈkləʊzɪz/","/kləʊzd/","/ˈkləʊzɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kləʊz/","/ˈkləʊzɪz/","/kləʊzd/","/ˈkləʊzɪŋ/"]/🇬🇧 //bɑːd//🇺🇸 //bɑrd//
BedeutungEtwas zumachen, wie eine Tür oder ein Fenster.To shut something, like a door or a window.We have closed the gates to stop entry.
BeispielPlease close the door before you leave.We have barred the gates to keep intruders out.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 1.000 (sehr häufig)Top 5.000 (recht häufig)
CEFR-NiveauA1-
Wortartverb
Kollokationenfirmly, tightly, gently, firmly, tightly, gently, permanently, temporarily, officially, to, permanently, temporarily, officially, tobar the entrance, bar access, bar the way, bar the path, bar a door
Antonymeopen, start-
Häufige FehlerConfusing 'close' with 'shut' – know when to use which., Using 'close' when referring to people (e.g., 'close the friend') instead of 'end' or 'finish'.Confused with 'bore' as in to drill a hole., Using 'barred' without a subject (the gates must be mentioned)., Mixing up with 'banned' which refers to prohibiting actions, not physical barriers.
Hinweise zur VerwendungBenutze 'schließen', wenn du über das Zumachen von physischen Dingen wie Türen oder Büchern sprichst. Es kann auch bedeuten, etwas zu beenden, wie ein Meeting. Vermeide es in den meisten Kontexten mit Personen zu verwenden, außer in sehr informellen Gesprächen.Use 'close' when talking about shutting physical objects like doors or books. It can also mean to finish something, such as a meeting. Avoid using it with people in most contexts, except in very informal conversations.Used in contexts where access is restricted. Commonly used in security or metaphorical senses.

Sieh es in echten Clips

Close
We have barred the gates

Häufige Fragen: Close vs We have barred the gates

Was ist der Unterschied zwischen Close und We have barred the gates?

Close: To shut something, like a door or a window. We have barred the gates: We have closed the gates to stop entry.

Was ist häufiger: Close und We have barred the gates?

Close ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Close: Please close the door before you leave. We have barred the gates: We have barred the gates to keep intruders out.

Kann ich Close und We have barred the gates austauschbar verwenden?

Nicht immer. Close und We have barred the gates sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche