Agony vs Anguish vs Pain vs Suffering vs Torment

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Agony

Top 3.000 (häufig)

Anguish

FormellTop 5.000 (recht häufig)

Pain

Top 1.000 (sehr häufig)A2noun

Suffering

Top 1.000 (sehr häufig)B2noun

Torment

Top 5.000 (recht häufig)B1noun
Am formellsten: Anguish
 AgonyAnguishPainSufferingTorment
Aussprache🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ//🇬🇧 /["/peɪn/"]/🇺🇸 /["/peɪn/"]/🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
BedeutungVery severe pain or suffering.Extreme sadness or pain.unangenehmes Gefühl oder Unwohlsein im Körperunpleasant feeling or discomfort in the bodyDas Erleben von Schmerz oder Leid.The experience of pain or distress.Extremer Schmerz oder Leid.extreme pain or suffering
BeispielHe screamed in agony after breaking his leg.She cried out in anguish after receiving the bad news.She felt a sharp pain in her knee after the fall.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
RegisterNeutralFormellNeutralNeutralNeutral
Wie häufigTop 3.000 (häufig)Top 5.000 (recht häufig)Top 1.000 (sehr häufig)Top 1.000 (sehr häufig)Top 5.000 (recht häufig)
CEFR-Niveau--A2B2B1
Wortartnounnounnoun
Kollokationenin agony, agony of defeat, silent agony, emotional agony, physical agonyanguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguishacute, agonizing, awful, spasm, stab, be in, be racked with, experience, begin, come, occur, control, management, relief, pain in, aches and pains, a cry of pain, a threshold for pain, great, immense, intense, cause (somebody), give somebody, inflict, the pain etched on somebody’s faceenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
Antonymecomfort, ease, reliefjoy, happiness, comfortpleasure, comfort, well-beingcomfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
Häufige FehlerConfusing 'agony' with 'anguish' - while similar, 'anguish' often refers to emotional suffering., Using 'agony' for minor discomfort - it's reserved for significant pain., Mixing up 'agony' with 'gloom' - 'gloom' refers to sadness, not pain.Confused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise'Confused with 'gain', often misspoke as 'pain' when meaning something positive., Using inappropriately in casual contexts, like joking about serious conditions., Mixing up with 'ache', which denotes a less intense sensation.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
Hinweise zur VerwendungUsed in both formal and informal contexts, often to describe extreme physical or emotional pain. Avoid in casual conversation unless discussing intense feelings.Use 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation.Wird sowohl im formellen als auch im informellen Kontext verwendet. Vermeiden Sie es, es leichtfertig zu verwenden; es kann bei medizinischen Problemen ernst sein.Used in both formal and informal contexts. Avoid using it lightly; can be serious when discussing medical issues.Wird sowohl im formellen als auch im informellen Kontext verwendet. Es kann körperlichen oder emotionalen Schmerz beschreiben. Achte darauf, es nicht mit 'leiden' (dem Verb) zu verwechseln.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.Benutze 'Qual', um starkes emotionales oder körperliches Leid zu beschreiben. Es ist neutral und sowohl für schriftliche als auch für mündliche Kontexte geeignet.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

Sieh es in echten Clips

Agony
Anguish
Pain
Suffering

Häufige Fragen: Agony vs Anguish vs Pain vs Suffering vs Torment

Was ist der Unterschied zwischen Agony, Anguish, Pain, Suffering und Torment?

Agony: Very severe pain or suffering. Anguish: Extreme sadness or pain. Pain: unpleasant feeling or discomfort in the body Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

Was ist formeller: Agony, Anguish, Pain, Suffering und Torment?

Anguish ist davon am formellsten.

Was ist anspruchsvoller: Agony, Anguish, Pain, Suffering und Torment?

Suffering ist das höchste Niveau, bei B2, auf der CEFR-Skala.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Agony: He screamed in agony after breaking his leg. Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Pain: She felt a sharp pain in her knee after the fall. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

Kann ich Agony, Anguish, Pain, Suffering und Torment austauschbar verwenden?

Nicht immer. Agony, Anguish, Pain, Suffering und Torment sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche