I have to let you go বনাম Release

ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।

I have to let you go

শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)

Release

শীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত)B1verb
সবচেয়ে প্রচলিত: Release
 I have to let you goRelease
উচ্চারণ🇬🇧 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡəʊ//🇺🇸 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡoʊ//🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/
অর্থI need to end our relationship or stop your work here.কোনো কিছু ছেড়ে দেওয়া বা সহজলভ্য করা।To let go of something or make it available.
উদাহরণI'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts.They decided to release the new software update next week.
রেজিস্টারনিরপেক্ষনিরপেক্ষ
কতটা প্রচলিতশীর্ষ 2000 (প্রচলিত)শীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত)
CEFR স্তর-B1
পদverb
সহাবস্থানhave to let go of someone, hard to let go, let go of your fears, let go of the past, let go in a relationshipquickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally released
বিপরীত-capture, retain, hold
সাধারণ ভুলUsing in a formal job termination without prior discussion., Misusing it in casual relationships without context., Translating literally into other languages.Confused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context.
ব্যবহারের নোটCommonly used in professional or personal contexts when ending a contract or relationship. It can be considered somewhat softening language.শারীরিকভাবে কিছু ছেড়ে দেওয়া বা তথ্য সহজলভ্য করার ক্ষেত্রে 'release' ব্যবহার করা হয়। এটি সাধারণ এবং পেশাদার উভয় ক্ষেত্রেই উপযুক্ত, তবে খুব অনানুষ্ঠানিক ভাষায় এটি এড়িয়ে চলা উচিত।Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language.

আসল ক্লিপে এটি দেখুন

I have to let you go
Release

প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: I have to let you go বনাম Release

I have to let you go এবং Release-এর মধ্যে পার্থক্য কী?

I have to let you go: I need to end our relationship or stop your work here. Release: To let go of something or make it available.

কোনটি বেশি প্রচলিত: I have to let you go এবং Release?

দৈনন্দিন ইংরেজিতে Release সবচেয়ে প্রচলিত।

প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?

I have to let you go: I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts. Release: They decided to release the new software update next week.

আমি কি I have to let you go এবং Release বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?

সবসময় নয়। I have to let you go এবং Release সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।

সম্পর্কিত তুলনা