Fire বনাম I have to let you go

ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।

Fire

শীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত)A1noun

I have to let you go

শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)
সবচেয়ে প্রচলিত: Fire
 FireI have to let you go
উচ্চারণ🇬🇧 /["/ˈfaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈfaɪər/"]/🇬🇧 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡəʊ//🇺🇸 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡoʊ//
অর্থএকটি গরম, জ্বলন্ত শিখা যা আলো এবং তাপ দেয়।A hot, burning flame that gives light and heat.I need to end our relationship or stop your work here.
উদাহরণThe fire in the fireplace kept us warm during the winter.I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts.
রেজিস্টারনিরপেক্ষনিরপেক্ষ
কতটা প্রচলিতশীর্ষ 1000 (খুব প্রচলিত)শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)
CEFR স্তরA1-
পদnoun
সহাবস্থানbig, huge, fierce, be on, catch, cause, occur, break out, erupt, safety, hazard, risk, bring a fire under control, set fire to something, big, huge, fierce, be on, catch, cause, occur, break out, erupt, safety, hazard, risk, bring a fire under control, set fire to something, blazing, crackling, hot, build, make, kindle, burn, roar, kindle, the glow from a fire, the glow of a fire, electric, gas, light, put on, switch on, be off, be on, heavy, withering, anti-aircraft, burst, open, return, exchange, rain down, hit somebody/​something, be in the line of firehave to let go of someone, hard to let go, let go of your fears, let go of the past, let go in a relationship
বিপরীতice, water-
সাধারণ ভুলConfusing 'fire' with 'fired' (past tense of fire as in dismissing someone), Using 'fire' as a verb without an object (e.g. 'fire the gun' instead of just 'fire'), Not using the article 'the' when necessary (e.g. 'the fire' instead of just 'fire')Using in a formal job termination without prior discussion., Misusing it in casual relationships without context., Translating literally into other languages.
ব্যবহারের নোটআগুন বা দহন সম্পর্কে কথা বলার সময় 'আগুন' ব্যবহার করুন। খুব আনুষ্ঠানিক লেখায় এটি ব্যবহার করা এড়িয়ে চলুন যেখানে 'দহন' আরও উপযুক্ত হতে পারে।Use 'fire' when talking about flames or combustion. Avoid using it in very formal writing where 'combustion' might be more appropriate.Commonly used in professional or personal contexts when ending a contract or relationship. It can be considered somewhat softening language.

আসল ক্লিপে এটি দেখুন

Fire
I have to let you go

প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Fire বনাম I have to let you go

Fire এবং I have to let you go-এর মধ্যে পার্থক্য কী?

Fire: A hot, burning flame that gives light and heat. I have to let you go: I need to end our relationship or stop your work here.

কোনটি বেশি প্রচলিত: Fire এবং I have to let you go?

দৈনন্দিন ইংরেজিতে Fire সবচেয়ে প্রচলিত।

প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?

Fire: The fire in the fireplace kept us warm during the winter. I have to let you go: I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts.

আমি কি Fire এবং I have to let you go বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?

সবসময় নয়। Fire এবং I have to let you go সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।

সম্পর্কিত তুলনা