Fire बनाम I have to let you go
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Fire
शीर्ष 1000 (बहुत आम)A1noun
I have to let you go
शीर्ष 2000 (आम)
सबसे आम: Fire
| Fire | I have to let you go | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 /["/ˈfaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈfaɪər/"]/ | 🇬🇧 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡəʊ//🇺🇸 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡoʊ// |
| अर्थ | एक गर्म, जलती हुई लौ जो प्रकाश और गर्मी देती है।A hot, burning flame that gives light and heat. | I need to end our relationship or stop your work here. |
| उदाहरण | The fire in the fireplace kept us warm during the winter. | I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts. |
| रजिस्टर | तटस्थ | तटस्थ |
| कितना आम | शीर्ष 1000 (बहुत आम) | शीर्ष 2000 (आम) |
| CEFR स्तर | A1 | - |
| शब्द-भेद | noun | |
| सहप्रयोग | big, huge, fierce, be on, catch, cause, occur, break out, erupt, safety, hazard, risk, bring a fire under control, set fire to something, big, huge, fierce, be on, catch, cause, occur, break out, erupt, safety, hazard, risk, bring a fire under control, set fire to something, blazing, crackling, hot, build, make, kindle, burn, roar, kindle, the glow from a fire, the glow of a fire, electric, gas, light, put on, switch on, be off, be on, heavy, withering, anti-aircraft, burst, open, return, exchange, rain down, hit somebody/something, be in the line of fire | have to let go of someone, hard to let go, let go of your fears, let go of the past, let go in a relationship |
| विलोम | ice, water | - |
| आम गलतियाँ | Confusing 'fire' with 'fired' (past tense of fire as in dismissing someone), Using 'fire' as a verb without an object (e.g. 'fire the gun' instead of just 'fire'), Not using the article 'the' when necessary (e.g. 'the fire' instead of just 'fire') | Using in a formal job termination without prior discussion., Misusing it in casual relationships without context., Translating literally into other languages. |
| प्रयोग संबंधी नोट | लपटों या दहन के बारे में बात करते समय 'आग' का प्रयोग करें। बहुत औपचारिक लेखन में इसका उपयोग करने से बचें जहाँ 'दहन' अधिक उपयुक्त हो सकता है।Use 'fire' when talking about flames or combustion. Avoid using it in very formal writing where 'combustion' might be more appropriate. | Commonly used in professional or personal contexts when ending a contract or relationship. It can be considered somewhat softening language. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Fire बनाम I have to let you go
Fire और I have to let you go में क्या अंतर है?
Fire: A hot, burning flame that gives light and heat. I have to let you go: I need to end our relationship or stop your work here.
कौन-सा अधिक आम है: Fire और I have to let you go?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Fire सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Fire: The fire in the fireplace kept us warm during the winter. I have to let you go: I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts.
क्या मैं Fire और I have to let you go को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Fire और I have to let you go आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।