I have to let you go بمقابلہ Release

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

I have to let you go

اوپر کے 2000 (عام)

Release

اوپر کے 1000 (بہت عام)B1verb
سب سے عام: Release
 I have to let you goRelease
تلفظ🇬🇧 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡəʊ//🇺🇸 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡoʊ//🇬🇧 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːs/","/rɪˈliːsɪz/","/rɪˈliːst/","/rɪˈliːsɪŋ/"]/
مطلبI need to end our relationship or stop your work here.کسی چیز کو چھوڑنا یا دستیاب کرنا۔To let go of something or make it available.
مثالI'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts.They decided to release the new software update next week.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عاماوپر کے 2000 (عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)
CEFR سطح-B1
حصہ کلامverb
ہم نشینیhave to let go of someone, hard to let go, let go of your fears, let go of the past, let go in a relationshipquickly, immediately, eventually, from, newly released, recently released, release somebody on bail, accidentally, slowly, quickly, from, into, officially, commercially, publicly, refuse to, be expected to, plan to, in, on, to, newly released, recently released, originally released
متضاد-capture, retain, hold
عام غلطیاںUsing in a formal job termination without prior discussion., Misusing it in casual relationships without context., Translating literally into other languages.Confused with 'lease' - lease is to rent something., Sometimes used incorrectly as a reflexive verb, e.g., 'release myself'., Mistakenly used as a synonym for 'free' without context.
استعمال کے نکاتCommonly used in professional or personal contexts when ending a contract or relationship. It can be considered somewhat softening language.'Release' کا استعمال اس وقت کریں جب کسی چیز کو جسمانی طور پر چھوڑنے یا معلومات کو دستیاب کرنے کے بارے میں بات کر رہے ہوں۔ یہ آرام دہ اور پیشہ ورانہ دونوں ترتیبات میں مناسب ہے لیکن بہت غیر رسمی زبان میں اس سے گریز کیا جانا چاہیے۔Use 'release' when talking about letting go of something physically or making information available. It's appropriate in both casual and professional settings but should be avoided in very informal language.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

I have to let you go
Release

اکثر پوچھے گئے سوالات: I have to let you go بمقابلہ Release

I have to let you go اور Release میں کیا فرق ہے؟

I have to let you go: I need to end our relationship or stop your work here. Release: To let go of something or make it available.

کون سا زیادہ عام ہے: I have to let you go اور Release؟

روزمرہ انگریزی میں Release سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

I have to let you go: I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts. Release: They decided to release the new software update next week.

کیا میں I have to let you go اور Release کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ I have to let you go اور Release ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے