Maybe i should fan the flame 对比 Provoke

在英语中何时使用每一个,包含含义、语域和例句。

Maybe i should fan the flame

10000 以上(较少见)

Provoke

前 2000(常见)C1verb
最常见: Provoke
 Maybe i should fan the flameProvoke
发音🇬🇧 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃəd fæn ðə fleɪm//🇺🇸 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃʊd fæn ðə fleɪm//🇬🇧 /["/prəˈvəʊk/","/prəˈvəʊks/","/prəˈvəʊkt/","/prəˈvəʊkɪŋ/"]/🇺🇸 /["/prəˈvəʊk/","/prəˈvəʊks/","/prəˈvəʊkt/","/prəˈvəʊkɪŋ/"]/
含义It might be a good idea to encourage or intensify something.惹恼某人,激怒某人to make someone feel a strong emotion, often anger
例句Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.The speaker's comments were intended to provoke a strong reaction from the audience.
语域中性中性
常见程度10000 以上(较少见)前 2000(常见)
CEFR 等级-C1
词性verb
搭配fan the flame of motivation, fan the flame of passion, fan the flame of controversydeliberately, inevitably, immediately, try to, be likely to, be designed to, into, to, easily provoked, deliberately, inevitably, immediately, try to, be likely to, be designed to, into, to, easily provoked
反义-calm, appease, soothe
常见错误Confused with 'feed the fire' which has a similar but different meaning., Using in contexts that don't involve emotions or motivation., Overusing it in casual conversations where simpler terms would suffice.'Provoke' is sometimes confused with 'evoke', which means to bring to mind., Learners might forget to use an object, saying just 'provoke' instead of 'provoke someone'., Some may incorrectly use 'provoked to' without an appropriate emotion or reaction.
用法说明This phrase is often used in discussions about emotions or situations where someone's feelings or tensions are increasing. It may not be appropriate in very formal contexts.用 'provoke' 来描述会引起强烈情感反应的行为。它比攻击性更中性,所以在过于正式的场合要避免使用。Use 'provoke' to describe actions that cause strong emotional reactions. It's more neutral than aggressive, so avoid it in overly formal contexts.

在真实片段中看它

Maybe i should fan the flame

常见问题:Maybe i should fan the flame 对比 Provoke

Maybe i should fan the flame和Provoke 有什么区别?

Maybe i should fan the flame: It might be a good idea to encourage or intensify something. Provoke: to make someone feel a strong emotion, often anger

哪个更常见:Maybe i should fan the flame和Provoke?

Provoke 在日常英语中最常见。

能各给一个例子吗?

Maybe i should fan the flame: Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting. Provoke: The speaker's comments were intended to provoke a strong reaction from the audience.

我可以互换使用 Maybe i should fan the flame和Provoke 吗?

不总是。Maybe i should fan the flame和Provoke 相关,有时可以互换,但在语域、常见程度和用法上不同,所以换用可能改变意思或语气。替换前先看看上面的区别。

相关对比