No more pain بمقابلہ Relief

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

No more pain

اوپر کے 2000 (عام)

Relief

اوپر کے 1000 (بہت عام)B2noun
سب سے عام: Relief
 No more painRelief
تلفظ🇬🇧 //nəʊ mɔː peɪn//🇺🇸 //noʊ mɔr peɪn//🇬🇧 /["/rɪˈliːf/"]/🇺🇸 /["/rɪˈliːf/"]/
مطلباب تکلیف یا دکھ محسوس نہیں ہوگا۔Stop feeling hurt or suffering.کسی تکلیف یا درد کے ختم ہونے کے بعد سکون اور خوشی کا احساس۔A feeling of comfort and happiness after stress or pain has gone away.
مثالAfter the surgery, I can finally say, 'No more pain!'The medication provided instant relief from the pain.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عاماوپر کے 2000 (عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)
CEFR سطح-B2
حصہ کلامnoun
ہم نشینیexperience no more pain, declare no more pain, find no more pain, feel no more pain, achieve no more painconsiderable, deep, enormous, bring (somebody), give (somebody), offer (somebody), come, flood through somebody, sweep over somebody, valve, in relief, out of relief, to your relief, a cry of relief, a sigh of relief, tears of relief, considerable, deep, enormous, bring (somebody), give (somebody), offer (somebody), come, flood through somebody, sweep over somebody, valve, in relief, out of relief, to your relief, a cry of relief, a sigh of relief, tears of relief, humanitarian, disaster, emergency, give somebody, provide (somebody with), send (somebody), work, effort, operation, debt, interest, tax, get, obtain, receive, be available, light, comic, give (somebody), provide (somebody with), for relief, a moment of relief, high, bas, low, carve (something) in, carving, sculpture, panel, in relief, bold, sharp, stark, bring something into, throw something into, stand out in, bold, sharp, stark, bring something into, throw something into, stand out in
متضاد-stress, pain, suffering
عام غلطیاںUsed in the wrong context, such as joking about pain., Misunderstanding the emotional weight of the phrase.Confused with 'relieve' (verb form), Using 'relief' without a stressor or problem context, Mixing up 'relief' with similar sounding words
استعمال کے نکاتتکلیف سے نجات کے اظہار کے لیے استعمال کیا جاتا ہے۔ صحت یا جذباتی مسائل پر بات کرتے وقت غیر رسمی اور رسمی دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے۔Used to express relief from suffering. Appropriate in both informal and formal contexts when discussing health or emotional issues.جب کسی مشکل یا تکلیف کے بعد بہتر محسوس کرنے کے بارے میں بات کر رہے ہوں تو 'راحت' کا استعمال کریں۔ یہ بول چال اور تحریری دونوں حوالوں سے مناسب ہے، لیکن زیادہ غیر رسمی گفتگو میں اس کے استعمال سے گریز کریں۔Use 'relief' when talking about feeling better after something difficult or painful. It's appropriate in both spoken and written contexts, but avoid using it in overly casual talk.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

No more pain

اکثر پوچھے گئے سوالات: No more pain بمقابلہ Relief

No more pain اور Relief میں کیا فرق ہے؟

No more pain: Stop feeling hurt or suffering. Relief: A feeling of comfort and happiness after stress or pain has gone away.

کون سا زیادہ عام ہے: No more pain اور Relief؟

روزمرہ انگریزی میں Relief سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

No more pain: After the surgery, I can finally say, 'No more pain!' Relief: The medication provided instant relief from the pain.

کیا میں No more pain اور Relief کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ No more pain اور Relief ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے