Oh come on vs Please

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Oh come on

InformalTop 3000 (comum)

Please

Top 1000 (muito comum)A1exclamation
Mais formal: PleaseMais comum: Please
 Oh come onPlease
Pronúncia🇬🇧 //əʊ kəm ɒn//🇺🇸 //oʊ kəm ɑn//🇬🇧 /["/pliːz/","/pəˈliːz/"]/🇺🇸 /["/pliːz/","/pəˈliːz/"]/
SignificadoUma frase usada para mostrar que você não acredita em algo ou que está frustrado.A phrase used to express disbelief or frustration.Uma forma educada de pedir algo ou mostrar respeito.A polite way to ask for something or show respect.
ExemploOh come on, you can't be serious!Please pass me the salt.
RegistroInformalNeutro
Quão comumTop 3000 (comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFR-A1
Classe gramaticalexclamation
Colocaçõesoh come on, really?, oh come on, not again, oh come on, just admit itplease help, please wait, please note
Antônimos-displease, offend
Erros comunsUsing it in formal conversations where it's not appropriate., Misplacing the tone, making it sound less genuine., Translating the phrase directly into other languages.Omitting 'please' in requests, making them sound rude., Using 'please' with commands instead of requests., Confusing 'please' with 'thank you' in responses.
Notas de usoUsada em conversas informais, muitas vezes para mostrar aborrecimento. Evite em situações formais.Used in casual conversations, often to show annoyance. Avoid in formal settings.Usado para tornar os pedidos mais educados. Comum tanto na fala quanto na escrita. Evite usar em situações muito formais onde se espera uma polidez mais elaborada.Used to make requests more polite. Common in both spoken and written English. Avoid using in very formal situations where more elaborate politeness is expected.

Veja em clipes reais

Oh come on
Please

Perguntas frequentes: Oh come on vs Please

Qual é a diferença entre Oh come on e Please?

Oh come on: A phrase used to express disbelief or frustration. Please: A polite way to ask for something or show respect.

Qual é mais formal: Oh come on e Please?

Please é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Oh come on e Please?

Please é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Oh come on: Oh come on, you can't be serious! Please: Please pass me the salt.

Posso usar Oh come on e Please de forma intercambiável?

Nem sempre. Oh come on e Please são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas