Encourage बनाम Maybe i should fan the flame

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Encourage

शीर्ष 1000 (बहुत आम)B1verb

Maybe i should fan the flame

10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे आम: Encourage
 EncourageMaybe i should fan the flame
उच्चारण🇬🇧 //ɪnˈkʌrɪdʒ//🇺🇸 //ɪnˈkɜrɪdʒ//🇬🇧 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃəd fæn ðə fleɪm//🇺🇸 //ˈmeɪ.bi aɪ ʃʊd fæn ðə fleɪm//
अर्थकिसी को कुछ करने के लिए प्रेरित करना या आत्मविश्वास महसूस कराना।To make someone want to do something or feel confident.It might be a good idea to encourage or intensify something.
उदाहरणTeachers always try to encourage their students to focus on their studies.Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.
रजिस्टरतटस्थतटस्थ
कितना आमशीर्ष 1000 (बहुत आम)10000 से ऊपर (कम आम)
CEFR स्तरB1-
शब्द-भेदverb
सहप्रयोगencourage someone to do something, encourage growth, encourage participationfan the flame of motivation, fan the flame of passion, fan the flame of controversy
विलोमdiscourage, dissuade-
आम गलतियाँUsing 'encourage' without an object (e.g. 'I encourage to study' instead of 'I encourage you to study')., Confusing with 'discourage' which means to make someone less confident., Using the wrong verb form after 'to' (e.g. 'encourage you study' instead of 'encourage you to study').Confused with 'feed the fire' which has a similar but different meaning., Using in contexts that don't involve emotions or motivation., Overusing it in casual conversations where simpler terms would suffice.
प्रयोग संबंधी नोटजब आप किसी को कार्रवाई करने या अपनी स्थिति सुधारने में समर्थन देना चाहते हैं तो इसका उपयोग किया जाता है। यह अनौपचारिक और औपचारिक दोनों संदर्भों में उपयुक्त है।Used when you want to support someone in taking action or improving their situation. It is appropriate in both casual and formal contexts.This phrase is often used in discussions about emotions or situations where someone's feelings or tensions are increasing. It may not be appropriate in very formal contexts.

इसे असली क्लिप में देखें

Maybe i should fan the flame

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Encourage बनाम Maybe i should fan the flame

Encourage और Maybe i should fan the flame में क्या अंतर है?

Encourage: To make someone want to do something or feel confident. Maybe i should fan the flame: It might be a good idea to encourage or intensify something.

कौन-सा अधिक आम है: Encourage और Maybe i should fan the flame?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Encourage सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Encourage: Teachers always try to encourage their students to focus on their studies. Maybe i should fan the flame: Maybe I should fan the flame of our debate to make it more interesting.

क्या मैं Encourage और Maybe i should fan the flame को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Encourage और Maybe i should fan the flame आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ