Arrive बनाम Just be back before the kick

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Arrive

शीर्ष 1000 (बहुत आम)A1verb

Just be back before the kick

10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे आम: Arrive
 ArriveJust be back before the kick
उच्चारण🇬🇧 /["/əˈraɪv/","/əˈraɪvz/","/əˈraɪvd/","/əˈraɪvɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈraɪv/","/əˈraɪvz/","/əˈraɪvd/","/əˈraɪvɪŋ/"]/🇬🇧 //dʒʌst biː bæk bɪˈfɔː ði kɪk//🇺🇸 //dʒʌst bi bæk bɪˈfɔr ðə kɪk//
अर्थउस जगह पर पहुँचना जहाँ आप जा रहे थे।To reach a place that you were going to.Return before the start of an important event.
उदाहरणWe will arrive at the airport by noon.Just be back before the kick; we can't miss the start of the game.
रजिस्टरतटस्थतटस्थ
कितना आमशीर्ष 1000 (बहुत आम)10000 से ऊपर (कम आम)
CEFR स्तरA1-
शब्द-भेदverb
सहप्रयोगearly, late, shortly, be due to, fail to, at, in, the first to arrive, the last to arrive, early, late, shortly, be due to, fail to, at, in, the first to arrive, the last to arrivebe back soon, be back on time, before the kick-off
विलोमdepart, leave-
आम गलतियाँConfusing 'arrive at' with 'arrive in'., Using 'arrived to' instead of 'arrived at/in'.Confused with 'come back' instead of 'be back'., Using 'kick' in non-sport contexts when it only refers to sports., Ignoring the urgency implied by 'before the kick'.
प्रयोग संबंधी नोटकिसी खास जगह के लिए 'arrive at' का इस्तेमाल करें (जैसे, 'arrive at the airport') और बड़े इलाकों के लिए 'arrive in' का इस्तेमाल करें (जैसे, 'arrive in Paris')। बहुत औपचारिक संदर्भों में इसका इस्तेमाल करने से बचें; इसके बजाय 'reach' जैसे समानार्थी शब्दों पर विचार करें।Use 'arrive at' for specific locations (e.g., 'arrive at the airport') and 'arrive in' for larger areas (e.g., 'arrive in Paris'). Avoid using in very formal contexts; consider synonyms like 'reach' instead.Used in informal contexts, often involving sports or significant moments. Be cautious when using in formal situations.

इसे असली क्लिप में देखें

Arrive
Just be back before the kick

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Arrive बनाम Just be back before the kick

Arrive और Just be back before the kick में क्या अंतर है?

Arrive: To reach a place that you were going to. Just be back before the kick: Return before the start of an important event.

कौन-सा अधिक आम है: Arrive और Just be back before the kick?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Arrive सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Arrive: We will arrive at the airport by noon. Just be back before the kick: Just be back before the kick; we can't miss the start of the game.

क्या मैं Arrive और Just be back before the kick को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Arrive और Just be back before the kick आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ