Neither vs Nor the touch of grass
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Neither
Top 1000 (très courant)A2
Nor the touch of grass
Au-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus courant: Neither
| Neither | Nor the touch of grass | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/ˈnaɪðə(r)//ˈniːðə(r)/"]/🇺🇸 /["/ˈniːðər//ˈnaɪðər/"]/ | 🇬🇧 //nɔː ðə tʌtʃ əv ɡrɑːs//🇺🇸 //nɔr ðə tʌtʃ əv ɡræs// |
| Sens | pas l'un et pas l'autrenot one and not the other | A phrase that means not even the feeling of grass. |
| Exemple | Neither answer is correct. | He felt isolated, nor the touch of grass reminded him of his childhood. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Niveau CEFR | A2 | - |
| Collocations | neither here nor there, neither this nor that, neither of the options | nor the sight, nor the sound, nor the smell |
| Antonymes | either | - |
| Erreurs fréquentes | Using 'neither' with more than two options., Confusing with 'either' when stating positive options., Using 'neither' without 'nor' when making comparisons. | Misunderstanding the poetic nature; it’s not a literal phrase., Using it in a non-literary context may confuse listeners. |
| Notes d'usage | Utilise 'ni l'un ni l'autre' surtout dans des contextes formels ou écrits. C'est courant pour exprimer des choix, mais évite-le dans la conversation courante où des termes plus simples peuvent être préférés.Use 'neither' primarily in formal or written contexts. It's common to express choices, but avoid in casual speech where simpler terms may be preferred. | This phrase is poetic and may be used in literary contexts, often to express absence or longing. Not common in everyday speech. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Neither vs Nor the touch of grass
Quelle est la différence entre Neither et Nor the touch of grass ?
Neither: not one and not the other Nor the touch of grass: A phrase that means not even the feeling of grass.
Lequel est le plus courant : Neither et Nor the touch of grass ?
Neither est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Neither: Neither answer is correct. Nor the touch of grass: He felt isolated, nor the touch of grass reminded him of his childhood.
Puis-je utiliser Neither et Nor the touch of grass de façon interchangeable ?
Pas toujours. Neither et Nor the touch of grass sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.