Dismiss vs I have to let you go

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Dismiss

Top 2000 (courant)B2verb

I have to let you go

Top 2000 (courant)
 DismissI have to let you go
Prononciation🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡəʊ//🇺🇸 //aɪ hæv tə lɛt jʊ ɡoʊ//
SensTo let someone or something go or not consider it.I need to end our relationship or stop your work here.
ExempleThe teacher decided to dismiss the class early today.I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 2000 (courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticaleverb
Collocationsquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromhave to let go of someone, hard to let go, let go of your fears, let go of the past, let go in a relationship
Antonymesembrace, welcome, accept-
Erreurs fréquentesUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateUsing in a formal job termination without prior discussion., Misusing it in casual relationships without context., Translating literally into other languages.
Notes d'usageUse 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.Commonly used in professional or personal contexts when ending a contract or relationship. It can be considered somewhat softening language.

Vois-le dans de vrais extraits

I have to let you go

Questions fréquentes : Dismiss vs I have to let you go

Quelle est la différence entre Dismiss et I have to let you go ?

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. I have to let you go: I need to end our relationship or stop your work here.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. I have to let you go: I'm sorry, but I have to let you go due to budget cuts.

Puis-je utiliser Dismiss et I have to let you go de façon interchangeable ?

Pas toujours. Dismiss et I have to let you go sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.