Claim vs Take credit for

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Claim

Top 1000 (très courant)B1verb

Take credit for

Top 2000 (courant)
Le plus courant: Claim
 ClaimTake credit for
Prononciation🇬🇧 /["/kleɪm/","/kleɪmz/","/kleɪmd/","/ˈkleɪmɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kleɪm/","/kleɪmz/","/kleɪmd/","/ˈkleɪmɪŋ/"]/🇬🇧 //teɪk ˈkrɛdɪt fə//🇺🇸 //teɪk ˈkrɛdɪt fɔr//
SensDire que quelque chose est vrai ou affirmer quelque chose.To say that something is true or to assert something.s'approprier le travail ou la réalisation de quelqu'un d'autreto claim someone else's work or achievement as your own
ExempleShe decided to claim her inheritance after the will was read.She took credit for the project's success, even though her team did most of the work.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFRB1-
Nature grammaticaleverb
Collocationsjustifiably, legitimately, rightfully, attempt to, try to, back, be able to, be entitled to, can, on, back, be able to, be entitled to, can, ontake full credit for, take all the credit for, take undue credit for
Antonymesdeny, revoke, rejectgive credit to, acknowledge
Erreurs fréquentesUsing 'claim' as a noun without context, e.g. 'I have a claim.', Confusing 'claim' with 'proclaim' when meaning to declare something publicly., Misusing 'claim' with non-specific subjects, e.g. 'He claims that he is best.'Confusing with 'give credit to' — remember they are opposites., Using 'takes credit to' instead of 'takes credit for'., Assuming it's only used in negative contexts.
Notes d'usageUtilisez 'claim' lorsque vous affirmez quelque chose que vous croyez vrai. C'est approprié dans les discussions, les débats et les contextes juridiques. Évitez dans les conversations informelles où un langage moins assertif est préférable.Use 'claim' when stating something you believe is true. It's appropriate in discussions, debates, and legal contexts. Avoid in casual conversations where less assertive language is preferable.Utilisé dans des contextes formels et informels. Soyez prudent dans les milieux professionnels pour éviter les accusations de malhonnêtement.Used in both formal and informal contexts. Be cautious in professional settings to avoid accusations of dishonesty.

Vois-le dans de vrais extraits

Claim
Take credit for

Questions fréquentes : Claim vs Take credit for

Quelle est la différence entre Claim et Take credit for ?

Claim: To say that something is true or to assert something. Take credit for: to claim someone else's work or achievement as your own

Lequel est le plus courant : Claim et Take credit for ?

Claim est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Claim: She decided to claim her inheritance after the will was read. Take credit for: She took credit for the project's success, even though her team did most of the work.

Puis-je utiliser Claim et Take credit for de façon interchangeable ?

Pas toujours. Claim et Take credit for sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées