10K+

برای درخشیدن باید بسوزی

UK//juːv ɡɒt tə bɜrn tə ʃaɪn//US//juv ɡɑt tə bɜrn tə ʃaɪn//

معنی You've got to burn to shine

In simple words: You need to experience difficulties to succeed.

برای رسیدن به موفقیت‌های بزرگ باید سختی‌ها رو تحمل کنی.

برای موفق شدن باید سختی‌ها رو تجربه کنی.

You've got to burn to shine در یک جمله

  • To become a successful artist, remember, you've got to burn to shine.
  • In life, you've got to burn to shine if you want to stand out.
  • As they say, you've got to burn to shine in this competitive field.
  • When pursuing your dreams, remember you've got to burn to shine.

چطور از You've got to burn to shine استفاده کنیم

This idiom is often used in motivational contexts, suggesting persistence through hardships. Avoid informal settings where simpler phrasing is preferred.

این اصطلاح معمولاً در متن‌های انگیزشی استفاده می‌شه و به این معنیه که باید برای رسیدن به هدفت، سختی‌ها رو تحمل کنی و ادامه بدی. بهتره در موقعیت‌های خیلی خودمونی ازش استفاده نکنی چون ممکنه نیاز به جملات ساده‌تر باشه.

Grammar pattern

standalone phrase

Memory hint

Picture a phoenix rising from flames; it becomes strong through fire.

واژه‌های مرتبط

Collocations with You've got to burn to shine

  • burn to shine
  • struggle for success
  • suffering leads to triumph

Synonyms for You've got to burn to shine

  • No pain, no gain
  • Rise and grind
  • Through the fire
  • Earn your keep

Common mistakes with You've got to burn to shine

  • Confused with 'burn out' meaning to exhaust oneself.
  • Misinterpretation as only a negative phrase.
  • Using it in inappropriate contexts, like casual conversation.

You've got to burn to shine appears in

You've got to burn to shine به زبان‌های دیگر

More chunks like You've got to burn to shine

مردم این‌ها را هم جستجو می‌کنند

  • معنی You've got to burn to shine
  • You've got to burn to shine یعنی چی
  • You've got to burn to shine یعنی چه
  • ترجمه You've got to burn to shine
  • You've got to burn to shine به فارسی
  • ترجمه فارسی You've got to burn to shine

پرسش‌های پرتکرار درباره "You've got to burn to shine"

"You've got to burn to shine" یعنی چه؟

برای موفق شدن باید سختی‌ها رو تجربه کنی.

تعریف "You've got to burn to shine" چیست؟

برای رسیدن به موفقیت‌های بزرگ باید سختی‌ها رو تحمل کنی.

چطور از "You've got to burn to shine" در یک جمله استفاده کنیم؟

To become a successful artist, remember, you've got to burn to shine.

می‌توانی مثال دیگری از "You've got to burn to shine" بزنی؟

In life, you've got to burn to shine if you want to stand out.

مترادف‌های "You've got to burn to shine" چیست؟

گزینه‌های رایج شامل No pain, no gain, Rise and grind, Through the fire, Earn your keep است.

چه واژه‌هایی با "You've got to burn to shine" می‌آیند؟

معمولاً با burn to shine, struggle for success, suffering leads to triumph همراه می‌شود.

اشتباه‌های رایج هنگام استفاده از "You've got to burn to shine" چیست؟

Confused with 'burn out' meaning to exhaust oneself. Misinterpretation as only a negative phrase. Using it in inappropriate contexts, like casual conversation.

"You've got to burn to shine" چطور تلفظ می‌شود؟

US: //juv ɡɑt tə bɜrn tə ʃaɪn//, UK: //juːv ɡɒt tə bɜrn tə ʃaɪn//. برای شنیدن تلفظ بومی به صدای بالا گوش بده.

چه زمانی باید از "You've got to burn to shine" استفاده کنم؟

این اصطلاح معمولاً در متن‌های انگیزشی استفاده می‌شه و به این معنیه که باید برای رسیدن به هدفت، سختی‌ها رو تحمل کنی و ادامه بدی. بهتره در موقعیت‌های خیلی خودمونی ازش استفاده نکنی چون ممکنه نیاز به جملات ساده‌تر باشه.