معنی به فارسی
خوشحالم که اینجا هستی
معنی Happy to have you
Expressing pleasure or joy about someone's presence.
بیان کردن خوشحالی یا شادی از حضور کسی.
In simple words: Glad to see you or have you around.
خوشحالم که میبینمت یا کنارت هستم.
Happy to have you در یک جمله
- I’m really happy to have you at the party!خیلی خوشحالم که تو مهمونی هستی!
- It’s always happy to have you around during meetings.
- She said she was happy to have you back in town.
- The team is happy to have you join us on this project.
- We’re so happy to have you here for the celebration!
چطور از Happy to have you استفاده کنیم
Use this phrase in friendly or warm contexts to show welcoming feelings. It’s appropriate in both formal and informal situations, but more common among friends and colleagues.
این عبارت رو در موقعیتهای دوستانه یا گرم استفاده کن تا حس خوشامدگویی رو نشون بدی. هم تو موقعیتهای رسمی و هم غیررسمی مناسبه، ولی بیشتر بین دوستها و همکارها رایجه.
Grammar pattern
standalone greeting
Memory hint
Imagine a happy face lighting up when a friend arrives.
واژههای مرتبط
Collocations with Happy to have you
- happy to see you
- happy to meet you
- happy to help
Synonyms for Happy to have you
- Glad to see you
- Pleasure to have you
- Happy you're here
Common mistakes with Happy to have you
- Using it in overly formal situations.
- Confusing it with 'happy to meet you' which is specific to first introductions.
- Not using it when you genuinely feel happy to see someone.
Happy to have you appears in
Happy to have you به زبانهای دیگر
- Arabicالعربية
سعيد بوجودك
سعيد برؤيتك أو بوجودك معنا.
- Bengaliবাংলা
তোমাকে পেয়ে খুশি
তোমাকে দেখে বা তোমার আশেপাশে পেয়ে ভালো লাগছে।
- GermanDeutsch
Schön, dich zu haben
Froh, dich zu sehen oder dich um dich zu haben.
- SpanishEspañol
Encantado/a de tenerte
Me alegra verte o tenerte cerca.
- FrenchFrançais
Content de t'avoir
Ravi de te voir ou de t'avoir dans les parages.
- Hindiहिन्दी
आपको पाकर खुशी हुई
आपको देखकर या अपने आस-पास पाकर खुशी हुई।
- ItalianItaliano
Felice di averti qui
Sono contento di vederti o di averti qui intorno.
- PortuguesePortuguês
Feliz por ter você
Que bom te ver ou ter você por perto.
- RussianРусский
Рад тебя видеть
Рад тебя видеть или что ты рядом.
- Urduاردو
آپ کا خیر مقدم ہے
آپ کو دیکھ کر یا اپنے ارد گرد پا کر خوشی ہوئی۔
- Chinese中文
很高兴有你
很高兴见到你或有你在身边。
More chunks like Happy to have you
- Where am I
A question asking for your current location.
- Jesus
A central figure of Christianity, regarded as the Son of God.
- Where are you
A question asking someone to specify their location.
- It's okay
An expression indicating acceptance or reassurance.
- PlaceA1
a particular position, point or area
- Oh i'm sorry
An expression of regret for an action or situation.
مردم اینها را هم جستجو میکنند
- Happy to have you جمله با
- Happy to have you معنی
- Happy to have you یعنی چه
- Happy to have you به فارسی
- Happy to have you تلفظ
- Happy to have you جمله برای
- Happy to have you به انگلیسی
- ترجمه Happy to have you
پرسشهای پرتکرار درباره Happy to have you
Happy to have you یعنی چه؟
خوشحالم که میبینمت یا کنارت هستم.
معنی Happy to have you به فارسی چیست؟
خوشحالم که میبینمت یا کنارت هستم.
تعریف Happy to have you چیست؟
بیان کردن خوشحالی یا شادی از حضور کسی.
چطور از Happy to have you در یک جمله استفاده کنیم؟
I’m really happy to have you at the party!
میتوانی مثال دیگری از Happy to have you بزنی؟
It’s always happy to have you around during meetings.
مترادفهای Happy to have you چیست؟
گزینههای رایج شامل Glad to see you, Pleasure to have you, Happy you're here است.
چه واژههایی با Happy to have you میآیند؟
معمولاً با happy to see you, happy to meet you, happy to help همراه میشود.
اشتباههای رایج هنگام استفاده از Happy to have you چیست؟
Using it in overly formal situations. Confusing it with 'happy to meet you' which is specific to first introductions. Not using it when you genuinely feel happy to see someone.
Happy to have you چطور تلفظ میشود؟
US: //ˈhæpi tə hæv jʊ//, UK: //ˈhæpi tə hæv jʊ//. برای شنیدن تلفظ بومی به صدای بالا گوش بده.
چه زمانی باید از Happy to have you استفاده کنم؟
این عبارت رو در موقعیتهای دوستانه یا گرم استفاده کن تا حس خوشامدگویی رو نشون بدی. هم تو موقعیتهای رسمی و هم غیررسمی مناسبه، ولی بیشتر بین دوستها و همکارها رایجه.

