Calm down در برابر Relax در برابر Take a couple of deep breaths

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Calm down

1000 برتر (بسیار رایج)

Relax

1000 برتر (بسیار رایج)A1verb

Take a couple of deep breaths

2000 برتر (رایج)
 Calm downRelaxTake a couple of deep breaths
تلفظ🇬🇧 //kɑːm daʊn//🇺🇸 //kɑm daʊn//🇬🇧 /["/rɪˈlæks/","/rɪˈlæksɪz/","/rɪˈlækst/","/rɪˈlæksɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈlæks/","/rɪˈlæksɪz/","/rɪˈlækst/","/rɪˈlæksɪŋ/"]/🇬🇧 //teɪk ə ˈkʌpl əv diːp brɛθs//🇺🇸 //teɪk ə ˈkʌpl əv dip brɛθs//
معناآرام شدن یا دست از ناراحتی برداشتن.To relax or stop being upset.خودتان را آرام و بدون استرس کنید.To make yourself feel calm and not stressed.چند بار به آرامی و عمیق نفس بکشید و بیرون دهیدbreathe in and out slowly and deeply a few times
مثالYou need to calm down before we continue this discussion.After a long day at work, I like to relax on the couch with a good book.When you feel stressed, just try to take a couple of deep breaths.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)
سطح CEFR-A1-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاcalm down the situation, calm down emotions, calm down quicklycompletely, fully, totally, begin to, try to, learn to, against, into, on, lie back and relax, sit back and relax, relax and enjoy something/​yourself, completely, fully, totally, begin to, try to, learn to, against, into, on, lie back and relax, sit back and relax, relax and enjoy something/​yourself, completely, fully, totally, begin to, try to, learn to, against, into, on, lie back and relax, sit back and relax, relax and enjoy something/​yourselftake a deep breath, breathe deeply, calm your mind, feel relaxed
متضادهاagitate, excite, disturbstress, tense, worry-
اشتباه‌های رایج'Calm down' can be used for things instead of people, which is incorrect., Confusing 'calm down' with 'cool off', which has a slightly different meaning., Using 'calm down' too aggressively can make someone feel worse.'Relax' is sometimes confused with 'release' as if both mean the same thing., Learners may forget to use an object, saying just 'I relax' instead of 'I relax myself'., Some might use 'relax' inappropriately with a negative tone, which can sound confusing.Saying 'take a few deep breath' instead of 'breaths'., Confusing with 'take a deep breath' which means only one., Using it in overly casual situations where formality is expected.
نکته‌های کاربردوقتی کسی مضطرب یا عصبانی است استفاده می‌شود. لحن خنثی دارد و برای دوستان، خانواده یا همکاران مناسب است، اما اگر با دقت بیان نشود، ممکن است بی‌توجهی به نظر برسد.Use in situations where someone is anxious or angry. It’s neutral in tone, appropriate for friends, family, or colleagues, but can seem dismissive if not delivered carefully.از «آرام شدن» هنگام صحبت در مورد آرام کردن خود استفاده کنید. این عبارت برای اکثر موقعیت‌ها مناسب است، اما از استفاده آن در موقعیت‌های بسیار رسمی خودداری کنید.Use 'relax' when talking about making oneself calm. It's suitable for most contexts, but avoid using it in very formal occasions.معمولاً در زمینه‌های آرامش یا کاهش اضطراب استفاده می‌شود. در هر دو محیط غیررسمی و رسمی مناسب است.Often used in contexts of relaxation or anxiety relief. Appropriate in both casual and formal settings.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Calm down
Relax
Take a couple of deep breaths

پرسش‌های پرتکرار: Calm down در برابر Relax در برابر Take a couple of deep breaths

تفاوت Calm down،‏ Relax، و Take a couple of deep breaths چیست؟

Calm down: To relax or stop being upset. Relax: To make yourself feel calm and not stressed. Take a couple of deep breaths: breathe in and out slowly and deeply a few times

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Calm down: You need to calm down before we continue this discussion. Relax: After a long day at work, I like to relax on the couch with a good book. Take a couple of deep breaths: When you feel stressed, just try to take a couple of deep breaths.

آیا می‌توانم Calm down،‏ Relax، و Take a couple of deep breaths را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Calm down،‏ Relax، و Take a couple of deep breaths به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط