Beginning در برابر Kickoff در برابر Launch در برابر Start

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Beginning

1000 برتر (بسیار رایج)A1noun

Kickoff

2000 برتر (رایج)

Launch

1000 برتر (بسیار رایج)B2verb

Start

1000 برتر (بسیار رایج)A1verb
 BeginningKickoffLaunchStart
تلفظ🇬🇧 /["/bɪˈɡɪnɪŋ/"]/🇺🇸 /["/bɪˈɡɪnɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈkɪk.ɒf//🇺🇸 //ˈkɪk.ɔf//🇬🇧 /["/lɔːntʃ/","/ˈlɔːntʃɪz/","/lɔːntʃt/","/ˈlɔːntʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/lɔːntʃ/","/ˈlɔːntʃɪz/","/lɔːntʃt/","/ˈlɔːntʃɪŋ/"]/🇬🇧 /["/stɑːt/","/stɑːts/","/ˈstɑːtɪd/","/ˈstɑːtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/stɑːrt/","/stɑːrts/","/ˈstɑːrtɪd/","/ˈstɑːrtɪŋ/"]/
معناشروع یه چیزیthe start of somethingشروع یک رویداد یا بازی.The start of an event or game.شروع یا ارسال چیزی، به‌ویژه به سمت هوا یا فضا.To start or send something, especially into the air or space.شروع کردن یه کاریTo begin something
مثالThe beginning of the story is very interesting.The kickoff for the match was scheduled for 7 PM.The company plans to launch a new product next month.Please start the engine before we leave.
سطح زبانیخنثیخنثیخنثیخنثی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)1000 برتر (بسیار رایج)1000 برتر (بسیار رایج)
سطح CEFRA1-B2A1
نقش دستوریnounverbverb
هم‌آیی‌هاnew, auspicious, hopeful, herald, mark, represent, at the beginning (of something), from the beginning, in the beginning, the beginning of the end, early beginnings, first beginnings, new, auspicious, hopeful, herald, mark, represent, at the beginning (of something), from the beginning, in the beginning, the beginning of the end, early beginnings, first beginningsproject kickoff, match kickoff, kickoff meeting, kickoff time, official kickofflaunch a product, launch a campaign, launch into space, launch an initiative, launch a websitesuddenly, immediately, just, decide to, expect to, hope to, as, by, from, get (somebody/​something) started, a good, great, etc. place to start, let’s start, suddenly, immediately, just, decide to, expect to, hope to, as, by, from, get (somebody/​something) started, a good, great, etc. place to start, let’s start
متضادهاend, finish, close-land, withdraw, ceasestop, finish, end
اشتباه‌های رایجUsed as a verb instead of a noun (e.g. saying 'he is beginning to learn' instead of 'he is in the beginning stages of learning'), Confusing with 'began' (past tense) and 'begin' (present), Omitting the article when necessary (e.g. saying 'beginning of the movie' instead of 'the beginning of the movie')Used incorrectly as a verb when it should be a noun., Confused with 'kick off', which is a phrasal verb., Omitting the context of sports or events.Confused with 'lunche' as in a meal., Used incorrectly as a noun when referring to a launch event., Mispronounced or pronounced as 'lunch' instead of 'launch'.Confused with 'begin' — both mean similar things but are used in slightly different contexts., Used as a noun incorrectly — 'start' is mainly a verb., Misplaced in phrasal verbs — it should not be confused with 'start up' in business contexts.
نکته‌های کاربرداز «شروع» برای اشاره به ابتدای یک رویداد، فرآیند یا دوره زمانی استفاده کنید. هم در نوشتار و هم در گفتار مناسب است، اما بدون زمینه می‌تواند خیلی مبهم باشد. در زمینه‌های خیلی رسمی که کلمات خاص‌تر ترجیح داده می‌شوند، از آن اجتناب کنید.Use 'beginning' to refer to the start of an event, process, or time period. It is appropriate in both writing and speaking, but can be too vague without context. Avoid using it in very formal contexts where more specific words are preferred.معمولاً در زمینه‌های ورزشی و جلسات کاری استفاده می‌شود. در هر دو محیط غیررسمی و رسمی مناسب است. از استفاده در زمینه‌های غیررویدادی خودداری کنید.Commonly used in sports contexts and business meetings. Appropriate in both casual and formal settings. Avoid using with non-event contexts.از 'راه‌اندازی' در زمینه‌های تجاری یا فناوری برای توصیف شروع یک پروژه یا محصول استفاده کنید. همچنین در مورد پرتاب موشک‌ها یا کشتی‌ها مناسب است. از استفاده در موقعیت‌های خیلی غیررسمی خودداری کنید.Use 'launch' in a business or technological context to describe starting a project or product. It's also appropriate when sending rockets or ships. Avoid using it in overly casual situations.از «شروع کردن» برای آغاز کردن کارها یا رویدادها استفاده کن. هم تو حرف زدن و هم تو نوشتن مناسبه، ولی تو موقعیت‌های رسمی‌تر شاید بهتر باشه از «آغاز کردن» یا «به راه انداختن» استفاده کنی.Use 'start' for beginning actions or events. It's appropriate in both speaking and writing, but in formal contexts, you might use 'initiate' instead.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Beginning
Start

پرسش‌های پرتکرار: Beginning در برابر Kickoff در برابر Launch در برابر Start

تفاوت Beginning،‏ Kickoff،‏ Launch، و Start چیست؟

Beginning: the start of something Kickoff: The start of an event or game. Launch: To start or send something, especially into the air or space. Start: To begin something

کدام پیشرفته‌تر است: Beginning،‏ Kickoff،‏ Launch، و Start؟

Launch بالاترین سطح است، یعنی B2، در مقیاس CEFR.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Beginning: The beginning of the story is very interesting. Kickoff: The kickoff for the match was scheduled for 7 PM. Launch: The company plans to launch a new product next month. Start: Please start the engine before we leave.

آیا می‌توانم Beginning،‏ Kickoff،‏ Launch، و Start را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Beginning،‏ Kickoff،‏ Launch، و Start به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.