Shut up now vs Silence

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Shut up now

InformellTop 5.000 (recht häufig)

Silence

Top 1.000 (sehr häufig)B2noun
Am formellsten: SilenceAm häufigsten: Silence
 Shut up nowSilence
Aussprache🇬🇧 //ʃʌt ʌp naʊ//🇺🇸 //ʃʌt ʌp naʊ//🇬🇧 /["/ˈsaɪləns/"]/🇺🇸 /["/ˈsaɪləns/"]/
BedeutungHör auf zu redenStop talkingDas Fehlen von Geräuschen oder Lärm.The absence of sound or noise.
BeispielDuring the argument, she suddenly yelled, 'Shut up now!' to make her point clear.After the loud concert, there was a beautiful silence that enveloped the room.
RegisterInformellNeutral
Wie häufigTop 5.000 (recht häufig)Top 1.000 (sehr häufig)
CEFR-Niveau-B2
Wortartnoun
Kollokationenjust shut up now, please shut up now, shut up now and listen, always shut up now, shut up now, pleaselengthy, long, prolonged, moment, maintain, break, interrupt, come over something, descend, fall, in (the) silence, two minutes’ silence, three minutes’ silence, lengthy, long, prolonged, moment, maintain, break, interrupt, come over something, descend, fall, in (the) silence, two minutes’ silence, three minutes’ silence, deafening, dignified, deliberate, keep, maintain, take as, surround, silence from, a conspiracy of silence, a wall of silence, a vow of silence
Antonyme-noise, sound, clamor
Häufige FehlerUsing it in formal situations, where it's inappropriate, Thinking it’s a polite way to ask someone to be quiet, Confusing with 'be quiet' which is softerConfusing 'silence' with 'silently' - they have different grammatical uses., Using 'silence' as a verb incorrectly in informal contexts., Misunderstanding the emotional connotation of silence in social situations.
Hinweise zur VerwendungVerwende 'Sei jetzt still', um jemandem zu sagen, dass er sofort ruhig sein soll. Es ist sehr direkt und kann unhöflich sein, also nur in informellen Situationen verwenden.Use 'shut up now' to tell someone to be quiet immediately. It's very direct and can be rude, so use in casual settings only.Verwende 'Stille', wenn du dich auf das Fehlen von Lärm beziehst. In den meisten Situationen angemessen, aber sei in formellen Situationen vorsichtig, wo du möglicherweise seine Bedeutung klären musst.Use 'silence' when referring to a lack of noise. Appropriate in most contexts, but be cautious in formal situations where you might need to clarify its significance.

Sieh es in echten Clips

Shut up now
Silence

Häufige Fragen: Shut up now vs Silence

Was ist der Unterschied zwischen Shut up now und Silence?

Shut up now: Stop talking Silence: The absence of sound or noise.

Was ist formeller: Shut up now und Silence?

Silence ist davon am formellsten.

Was ist häufiger: Shut up now und Silence?

Silence ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Shut up now: During the argument, she suddenly yelled, 'Shut up now!' to make her point clear. Silence: After the loud concert, there was a beautiful silence that enveloped the room.

Kann ich Shut up now und Silence austauschbar verwenden?

Nicht immer. Shut up now und Silence sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche