Edge vs I stood upon the brink

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Edge

Top 1.000 (sehr häufig)B1noun

I stood upon the brink

Über 10.000 (seltener)
Am häufigsten: Edge
 EdgeI stood upon the brink
Aussprache🇬🇧 /["/edʒ/"]/🇺🇸 /["/edʒ/"]/🇬🇧 //aɪ stʊd əˈpɒn ðə brɪŋk//🇺🇸 //aɪ stʊd əˈpɑn ðə brɪŋk//
BedeutungThe line or border where something ends; a sharp part.To be at the edge of something.
BeispielShe stood at the edge of the cliff, looking down at the water.I stood upon the brink of the cliff, feeling a rush of adrenaline.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 1.000 (sehr häufig)Über 10.000 (seltener)
CEFR-NiveauB1-
Wortartnoun
Kollokationentop, upper, bottom, reach, skirt, clutch, along the edge, around the edge, round the edge, right on the edge, razor-sharp, sharp, cutting, sharpen, competitive, slight, big, give somebody/​something, gain, have, edge over, razor-sharp, sharp, cutting, sharpenstand upon the brink, on the brink of disaster, stood upon the brink, brink of success, brink of a decision
Antonymecenter, middle, interior-
Häufige FehlerConfused with 'ledge', meaning a shelf or projecting edge., Using 'edge' as a verb incorrectly., Mistaking 'edge' for 'advantage' in all contexts.Confusing 'brink' with 'edge' without understanding the dramatic connotation., Using 'stood' in the present form incorrectly in a past tense context.
Hinweise zur VerwendungThe word 'edge' can refer to a physical border or a metaphorical advantage. It's commonly used in both formal and informal contexts, but avoid using it in overly casual situations when discussing serious topics.Use in contexts where someone is at the edge of a surface or metaphorical situation. More dramatic than just 'stand.'

Sieh es in echten Clips

I stood upon the brink

Häufige Fragen: Edge vs I stood upon the brink

Was ist der Unterschied zwischen Edge und I stood upon the brink?

Edge: The line or border where something ends; a sharp part. I stood upon the brink: To be at the edge of something.

Was ist häufiger: Edge und I stood upon the brink?

Edge ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Edge: She stood at the edge of the cliff, looking down at the water. I stood upon the brink: I stood upon the brink of the cliff, feeling a rush of adrenaline.

Kann ich Edge und I stood upon the brink austauschbar verwenden?

Nicht immer. Edge und I stood upon the brink sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche