Cut بمقابلہ Stab down into the father's chest
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Cut
زیادہ تعدد والا حصہA1verb
Stab down into the father's chest
گستاخانہ10000 سے زیادہ (کم عام)
سب سے رسمی: Cutسب سے عام: Cut
| Cut | Stab down into the father's chest | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/kʌt/","/kʌts/","/ˈkʌtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kʌt/","/kʌts/","/ˈkʌtɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //stæb daʊn ˈɪntuː ðə ˈfɑːðəz tʃɛst//🇺🇸 //stæb daʊn ˈɪntu ðə ˈfɑðərz tʃɛst// |
| مطلب | کسی چیز کو ٹکڑوں میں الگ کرنے کے لیے تیز اوزار استعمال کرنا۔To use a sharp tool to make something separate into pieces. | to push a knife into someone's chest |
| مثال | Please cut the paper along the dotted line. | In the movie, the hero had to stab down into the father's chest to save his life. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | گستاخانہ |
| کتنا عام | زیادہ تعدد والا حصہ | 10000 سے زیادہ (کم عام) |
| CEFR سطح | A1 | - |
| حصہ کلام | verb | |
| ہم نشینی | thick, thinly, cleanly, from, into, off, cut and paste, cut somebody/something free, cut somebody/something loose, thick, thinly, cleanly, from, into, off, cut and paste, cut somebody/something free, cut somebody/something loose, thick, thinly, cleanly, from, into, off, cut and paste, cut somebody/something free, cut somebody/something loose, thick, thinly, cleanly, from, into, off, cut and paste, cut somebody/something free, cut somebody/something loose, thick, thinly, cleanly, from, into, off, cut and paste, cut somebody/something free, cut somebody/something loose, considerably, dramatically, drastically, try to, manage to, be forced to, by, from, to, thick, thinly, cleanly, from, into, off, cut and paste, cut somebody/something free, cut somebody/something loose, thick, thinly, cleanly, from, into, off, cut and paste, cut somebody/something free, cut somebody/something loose | stab down, stab into, chest wound, violent act, dark scene |
| متضاد | join, combine, attach | heal, mend, fix |
| عام غلطیاں | 'Cutting' as a noun incorrectly (e.g. 'I will do a cut)., Confusing 'cut' with 'cut off' (which has a different meaning)., Using 'cut' with non-physical objects (e.g. 'cut a conversation' should be avoided). | Using 'stab' without an object, e.g., saying 'stab down' alone., Confusing 'stab' with 'stick'., Incorrectly using 'into' when 'at' should be used. |
| استعمال کے نکات | کاٹنے، سلائس کرنے یا تقسیم کرنے سے متعلق روزمرہ کے حالات میں 'کاٹنا' استعمال کریں۔ یہ آرام دہ اور پیشہ ورانہ دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے، لیکن زیادہ رسمی تحریروں میں اس کے استعمال سے محتاط رہیں۔Use 'cut' in everyday situations related to slicing or dividing. It's appropriate in both casual and professional contexts, but be careful not to use it in overly formal writing. | This phrase is very graphic and violent. It’s used in contexts of extreme anger or self-defense but is not appropriate in casual conversation. Best avoided in polite company. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Cut بمقابلہ Stab down into the father's chest
Cut اور Stab down into the father's chest میں کیا فرق ہے؟
Cut: To use a sharp tool to make something separate into pieces. Stab down into the father's chest: to push a knife into someone's chest
کون سا زیادہ رسمی ہے: Cut اور Stab down into the father's chest؟
ان میں Cut سب سے رسمی ہے۔
کون سا زیادہ عام ہے: Cut اور Stab down into the father's chest؟
روزمرہ انگریزی میں Cut سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Cut: Please cut the paper along the dotted line. Stab down into the father's chest: In the movie, the hero had to stab down into the father's chest to save his life.
کیا میں Cut اور Stab down into the father's chest کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Cut اور Stab down into the father's chest ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔