Aren't you a salty bunch بمقابلہ Cross

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

Aren't you a salty bunch

غیر رسمی10000 سے زیادہ (کم عام)

Cross

اوپر کے 1000 (بہت عام)A2verb
سب سے رسمی: Crossسب سے عام: Cross
 Aren't you a salty bunchCross
تلفظ🇬🇧 //ˈsɔːlti//🇺🇸 //ˈsɔlti//🇬🇧 /["/krɒs/","/ˈkrɒsɪz/","/krɒst/","/ˈkrɒsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/krɔːs/","/ˈkrɔːsɪz/","/krɔːst/","/ˈkrɔːsɪŋ/"]/
مطلبA sarcastic or humorous way to call someone annoying or bitter.ایک طرف سے دوسری طرف جانا۔To go from one side to another.
مثالAfter losing the game, John turned to his team and said, 'Aren't you a salty bunch!' Please cross the street at the crosswalk.
رجسٹرغیر رسمیغیر جانبدار
کتنا عام10000 سے زیادہ (کم عام)اوپر کے 1000 (بہت عام)
CEFR سطح-A2
حصہ کلامverb
ہم نشینیsalty attitude, salty comments, salty remarksquickly, slowly, safely, try to, from, into, over
متضاد-stay, remain, sidestep
عام غلطیاںMisusing 'salty' as simply 'angry' without the humorous context., Using the phrase in serious or formal situations where humor isn't appropriate.Confused with 'cross' meaning angry., Using 'cross' without an object, e.g., 'I will cross' instead of 'I will cross the street.'
استعمال کے نکاتTypically used in casual conversations. Avoid in formal settings. It expresses lighthearted teasing, often among friends.جب کسی جگہ یا علاقے میں منتقل ہونے کے بارے میں بات کر رہے ہوں تو 'کراس' استعمال کریں۔ یہ زیادہ تر سیاق و سباق میں مناسب ہے، لیکن بہت رسمی تحریروں میں اس کے استعمال سے گریز کریں۔Use 'cross' when talking about moving across a space or area. It's appropriate in most contexts, but avoid using it in very formal writing.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

Aren't you a salty bunch
Cross

اکثر پوچھے گئے سوالات: Aren't you a salty bunch بمقابلہ Cross

Aren't you a salty bunch اور Cross میں کیا فرق ہے؟

Aren't you a salty bunch: A sarcastic or humorous way to call someone annoying or bitter. Cross: To go from one side to another.

کون سا زیادہ رسمی ہے: Aren't you a salty bunch اور Cross؟

ان میں Cross سب سے رسمی ہے۔

کون سا زیادہ عام ہے: Aren't you a salty bunch اور Cross؟

روزمرہ انگریزی میں Cross سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

Aren't you a salty bunch: After losing the game, John turned to his team and said, 'Aren't you a salty bunch!' Cross: Please cross the street at the crosswalk.

کیا میں Aren't you a salty bunch اور Cross کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ Aren't you a salty bunch اور Cross ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔