Aren't you a salty bunch بمقابلہ Cross
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Aren't you a salty bunch
غیر رسمی10000 سے زیادہ (کم عام)
Cross
اوپر کے 1000 (بہت عام)A2verb
سب سے رسمی: Crossسب سے عام: Cross
| Aren't you a salty bunch | Cross | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //ˈsɔːlti//🇺🇸 //ˈsɔlti// | 🇬🇧 /["/krɒs/","/ˈkrɒsɪz/","/krɒst/","/ˈkrɒsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/krɔːs/","/ˈkrɔːsɪz/","/krɔːst/","/ˈkrɔːsɪŋ/"]/ |
| مطلب | A sarcastic or humorous way to call someone annoying or bitter. | ایک طرف سے دوسری طرف جانا۔To go from one side to another. |
| مثال | After losing the game, John turned to his team and said, 'Aren't you a salty bunch!' | Please cross the street at the crosswalk. |
| رجسٹر | غیر رسمی | غیر جانبدار |
| کتنا عام | 10000 سے زیادہ (کم عام) | اوپر کے 1000 (بہت عام) |
| CEFR سطح | - | A2 |
| حصہ کلام | verb | |
| ہم نشینی | salty attitude, salty comments, salty remarks | quickly, slowly, safely, try to, from, into, over |
| متضاد | - | stay, remain, sidestep |
| عام غلطیاں | Misusing 'salty' as simply 'angry' without the humorous context., Using the phrase in serious or formal situations where humor isn't appropriate. | Confused with 'cross' meaning angry., Using 'cross' without an object, e.g., 'I will cross' instead of 'I will cross the street.' |
| استعمال کے نکات | Typically used in casual conversations. Avoid in formal settings. It expresses lighthearted teasing, often among friends. | جب کسی جگہ یا علاقے میں منتقل ہونے کے بارے میں بات کر رہے ہوں تو 'کراس' استعمال کریں۔ یہ زیادہ تر سیاق و سباق میں مناسب ہے، لیکن بہت رسمی تحریروں میں اس کے استعمال سے گریز کریں۔Use 'cross' when talking about moving across a space or area. It's appropriate in most contexts, but avoid using it in very formal writing. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Aren't you a salty bunch بمقابلہ Cross
Aren't you a salty bunch اور Cross میں کیا فرق ہے؟
Aren't you a salty bunch: A sarcastic or humorous way to call someone annoying or bitter. Cross: To go from one side to another.
کون سا زیادہ رسمی ہے: Aren't you a salty bunch اور Cross؟
ان میں Cross سب سے رسمی ہے۔
کون سا زیادہ عام ہے: Aren't you a salty bunch اور Cross؟
روزمرہ انگریزی میں Cross سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Aren't you a salty bunch: After losing the game, John turned to his team and said, 'Aren't you a salty bunch!' Cross: Please cross the street at the crosswalk.
کیا میں Aren't you a salty bunch اور Cross کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Aren't you a salty bunch اور Cross ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔