Pierce बनाम Stab down into the father's chest
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
Pierce
शीर्ष 2000 (आम)B1verb
Stab down into the father's chest
अशिष्ट10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे औपचारिक: Pierceसबसे आम: Pierce
| Pierce | Stab down into the father's chest | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //pɪəs//🇺🇸 //pɪrs// | 🇬🇧 //stæb daʊn ˈɪntuː ðə ˈfɑːðəz tʃɛst//🇺🇸 //stæb daʊn ˈɪntu ðə ˈfɑðərz tʃɛst// |
| अर्थ | किसी नुकीली चीज़ से किसी चीज़ में छेद करना।To make a hole in something with a sharp object. | to push a knife into someone's chest |
| उदाहरण | He decided to pierce the balloon with a pin. | In the movie, the hero had to stab down into the father's chest to save his life. |
| रजिस्टर | तटस्थ | अशिष्ट |
| कितना आम | शीर्ष 2000 (आम) | 10000 से ऊपर (कम आम) |
| CEFR स्तर | B1 | - |
| शब्द-भेद | verb | |
| सहप्रयोग | pierce the skin, pierce the heart, pierce through fabric | stab down, stab into, chest wound, violent act, dark scene |
| विलोम | seal, close | heal, mend, fix |
| आम गलतियाँ | Incorrectly using 'pierce' with non-physical objects (e.g., 'pierce a thought')., Confusing with 'piercing' as an adjective., Using 'pierce' in passive voice improperly. | Using 'stab' without an object, e.g., saying 'stab down' alone., Confusing 'stab' with 'stick'., Incorrectly using 'into' when 'at' should be used. |
| प्रयोग संबंधी नोट | शाब्दिक और लाक्षणिक दोनों संदर्भों में प्रयोग किया जाता है, आमतौर पर इसके लिए एक नुकीली चीज़ की आवश्यकता होती है। काटने या आर-पार जाने से असंबंधित संदर्भों में इससे बचें।Used in both literal and figurative contexts, typically requires a sharp object. Avoid in contexts unrelated to cutting or going through. | This phrase is very graphic and violent. It’s used in contexts of extreme anger or self-defense but is not appropriate in casual conversation. Best avoided in polite company. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Pierce बनाम Stab down into the father's chest
Pierce और Stab down into the father's chest में क्या अंतर है?
Pierce: To make a hole in something with a sharp object. Stab down into the father's chest: to push a knife into someone's chest
कौन-सा अधिक औपचारिक है: Pierce और Stab down into the father's chest?
इनमें Pierce सबसे औपचारिक है।
कौन-सा अधिक आम है: Pierce और Stab down into the father's chest?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Pierce सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
Pierce: He decided to pierce the balloon with a pin. Stab down into the father's chest: In the movie, the hero had to stab down into the father's chest to save his life.
क्या मैं Pierce और Stab down into the father's chest को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। Pierce और Stab down into the father's chest आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।