Spirit vs Vigor

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Spirit

Top 1000 (très courant)B1noun

Vigor

Top 5000 (assez courant)B1noun
Le plus courant: Spirit
 SpiritVigor
Prononciation🇬🇧 /["/ˈspɪrɪt/"]/🇺🇸 /["/ˈspɪrɪt/"]/🇬🇧 //ˈvɪɡə//🇺🇸 //ˈvɪɡər//
SensThe non-physical part of a person that is connected to emotions and character.Beaucoup d'énergie et de force.Great energy and strength.
ExempleShe has a very positive spirit that lifts everyone up.She approached her work with great vigor.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 5000 (assez courant)
Niveau CEFRB1B1
Nature grammaticalenounnoun
Collocationshuman, in spirit, flagging, keep up, lift, raise, lift, rise, in good, high, low, poor, etc. spirits, guiding, leading, moving, great, tremendous, adventurous, be full of, have, display, with spirit, broken in spirit, community, party, public, have, develop, foster, right, essential, genuine, have, enter into, get into, in a spirit of, spirit of, be closer in spirit to something, be similar in spirit to something, be faithful to the spirit of something, right, essential, genuine, have, enter into, get into, in a spirit of, spirit of, be closer in spirit to something, be similar in spirit to something, be faithful to the spirit of something, obey, be against, be contrary to, the spirit of the law, ancestral, evil, malevolent, conjure up, contact, invoke, live on, move somebody, guide, world, body, mind and spirit, the Holy Spirit, the spirits of the dead, bottle, measure, drinkspeak with vigor, live with vigor, approach with vigor
Antonymesapathy, indifferencefatigue, weakness
Erreurs fréquentesConfused with 'spirit' as in 'mood' and 'spirit' as in 'ghost'., Using 'spirit' interchangeably with 'soul' without context., Incorrectly pluralizing it to 'spirits' when used in a non-quantitative sense.Confused with 'vigorously', which is an adverb., Incorrectly used as a verb., Omitting its use in a positive context.
Notes d'usageUsed in contexts related to emotions, motivation, or religious beliefs. It can be informal when referring to enthusiasm, e.g., 'team spirit'. Not typically used in formal academic writing.Utilisé pour décrire l'énergie physique ou mentale, souvent dans un contexte positif. À éviter dans un style trop formel.Used to describe physical or mental energy, often in a positive context. Avoid in overly formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Spirit

Questions fréquentes : Spirit vs Vigor

Quelle est la différence entre Spirit et Vigor ?

Spirit: The non-physical part of a person that is connected to emotions and character. Vigor: Great energy and strength.

Lequel est le plus courant : Spirit et Vigor ?

Spirit est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Spirit et Vigor sont-ils au même niveau CEFR ?

Spirit: B1, Vigor: B1 sur l'échelle CEFR.

Quelle est la nature grammaticale de Spirit et Vigor ?

Spirit: noun, Vigor: noun.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Spirit: She has a very positive spirit that lifts everyone up. Vigor: She approached her work with great vigor.

Puis-je utiliser Spirit et Vigor de façon interchangeable ?

Pas toujours. Spirit et Vigor sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées