Motto vs Saying vs Slogan
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Motto
Top 1000 (très courant)
Saying
Top 1000 (très courant)
Slogan
Top 2000 (courant)B2noun
| Motto | Saying | Slogan | |
|---|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //ˈmɒtəʊ//🇺🇸 //ˈmɑːtoʊ// | 🇬🇧 //ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //ˈseɪɪŋ// | 🇬🇧 /["/ˈsləʊɡən/"]/🇺🇸 /["/ˈsləʊɡən/"]/ |
| Sens | Une courte phrase qui exprime une croyance ou un objectif.A short sentence that expresses a belief or aim. | Un mot ou une phrase que tu dis.A word or phrase that you say. | Une phrase courte et accrocheuse que les marques utilisent pour promouvoir leur produit ou leur idée.A short, catchy phrase that brands use to promote their product or idea. |
| Exemple | Their family motto is 'Always strive for greatness.' | His saying about honesty is well known. | an **advertising slogan** |
| Registre | Neutre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 1000 (très courant) | Top 2000 (courant) |
| Niveau CEFR | - | - | B2 |
| Nature grammaticale | noun | ||
| Collocations | family motto, personal motto, school motto, national motto, life motto | common saying, popular saying, saying goes | catchy, snappy, popular, coin, come up with, invent, go, say, on the slogan, under a/the slogan, slogan for |
| Antonymes | disregard, indifference | silence, talking | silence, quiet, inaction |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'model' or 'mood', Used to describe actions instead of beliefs, Omitting the word when its context is clear | Confused with 'says', which is the present tense form., Used incorrectly as a verb instead of a noun. | Confused with 'motto' – 'motto' is more about guiding principles., Using 'slogan' in a general conversation where a more specific term is needed., Assuming all phrases used in advertisements are slogans. |
| Notes d'usage | À utiliser dans des contextes liés à des principes ou des croyances. À éviter dans des contextes décontractés ou ludiques, sauf s'ils sont liés à un thème sérieux.Use in contexts related to principles or beliefs. Avoid in casual or playful settings unless related to a serious theme. | Utilise ceci pour parler d'un mot ou d'une phrase spécifique que quelqu'un a dit. À éviter dans l'écriture formelle.Use this when referring to any specific word or phrase someone has said. Avoid in formal writing. | Principalement utilisé dans les contextes de marketing et de publicité. Il convient aussi bien aux présentations professionnelles formelles qu'aux discussions informelles sur les produits. Moins courant dans la rédaction académique ou technique.Used mainly in marketing and advertising contexts. It's appropriate for both formal business presentations and casual discussions about products. Less common in academic or technical writing. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Motto vs Saying vs Slogan
Quelle est la différence entre Motto, Saying et Slogan ?
Motto: A short sentence that expresses a belief or aim. Saying: A word or phrase that you say. Slogan: A short, catchy phrase that brands use to promote their product or idea.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Motto: Their family motto is 'Always strive for greatness.' Saying: His saying about honesty is well known. Slogan: an **advertising slogan**
Puis-je utiliser Motto, Saying et Slogan de façon interchangeable ?
Pas toujours. Motto, Saying et Slogan sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.