Come back vs Recall vs Return

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Come back

Top 1000 (muy común)

Recall

Top 2000 (común)B2verb

Return

Top 1000 (muy común)A1verb
 Come backRecallReturn
Pronunciación🇬🇧 //kʌm bæk//🇺🇸 //kʌm bæk//🇬🇧 /["/rɪˈkɔːl/","/rɪˈkɔːlz/","/rɪˈkɔːld/","/rɪˈkɔːlɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈkɔːl/","/rɪˈkɔːlz/","/rɪˈkɔːld/","/rɪˈkɔːlɪŋ/"]/🇬🇧 /["/rɪˈtɜːn/","/rɪˈtɜːnz/","/rɪˈtɜːnd/","/rɪˈtɜːnɪŋ/"]/🇺🇸 /["/rɪˈtɜːrn/","/rɪˈtɜːrnz/","/rɪˈtɜːrnd/","/rɪˈtɜːrnɪŋ/"]/
SignificadoRegresar a un lugar después de haber estado fuera.To return to a place after being away.Recordar algo del pasado.To remember something from the past.dar algo de vuelta que tomaste prestado o recibisteto give something back that you borrowed or received
EjemploAfter the vacation, I can't wait to come back home.I can easily recall the events of that day.Please return the book to the library after you are done reading it.
RegistroNeutralNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Top 2000 (común)Top 1000 (muy común)
Nivel CEFR-B2A1
Categoría gramaticalverbverb
Colocacionescome back home, come back again, come back soonclearly, distinctly, vividly, seem to, be able to, can, recall how…, recall seeing, reading, hearing, etc. somethingrecently, shortly, promptly, be due to, be expected to, be likely to, from, to, recently, shortly, promptly, be due to, be expected to, be likely to, from, to, recently, shortly, promptly, be due to, be expected to, be likely to, from, to, recently, shortly, promptly, be due to, be expected to, be likely to, from, to, recently, shortly, promptly, be due to, be expected to, be likely to, from, to, recently, shortly, promptly, be due to, be expected to, be likely to, from, to
Antónimos-forget, overlookborrow, keep, retain
Errores comunesConfused with 'go back' - remember that 'come' implies returning to the speaker's location., Using it with an object - 'come back' does not need a direct object.Used as a noun instead of verb (e.g., 'the recall' instead of 'to recall'), Confused with 'recollect' which has a slightly different nuance, Misused in contexts where 'forget' is more appropriateConfused with 'returning' as a gerund when it should be a verb., Using 'return' without indicating what is being returned., Mixing up 'return' with 'give back' in formal contexts.
Notas de usoUsa 'volver' en conversaciones informales y cuando le pidas a alguien que regrese. Evita usarlo en escritura formal.Use 'come back' in casual conversation and when asking someone to return. Avoid in formal writing.Se usa al hablar de memoria o experiencias pasadas. Más común en contextos formales o académicos. Evitar en el habla casual donde se prefieren otras palabras como 'recordar'.Used when talking about memory or past experiences. More common in formal or academic contexts. Avoid in casual speech where other words like 'remember' may be preferred.Usa 'devolver' cuando devuelvas cosas, como libros o dinero prestado. Es neutral y se usa comúnmente. Evita usarlo en conversaciones muy informales donde palabras más simples podrían ser mejores.Use 'return' when giving back items, like books or borrowed money. It's neutral and commonly used. Avoid using it in very casual conversations where simpler words might be better.

Míralo en clips reales

Come back
Recall
Return

Preguntas frecuentes: Come back vs Recall vs Return

¿Cuál es la diferencia entre Come back, Recall y Return?

Come back: To return to a place after being away. Recall: To remember something from the past. Return: to give something back that you borrowed or received

¿Cuál es más avanzada: Come back, Recall y Return?

Recall es la de nivel más alto, en B2, en la escala CEFR.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Come back: After the vacation, I can't wait to come back home. Recall: I can easily recall the events of that day. Return: Please return the book to the library after you are done reading it.

¿Puedo usar Come back, Recall y Return indistintamente?

No siempre. Come back, Recall y Return están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.