Best wishes vs Good luck vs Let’s break a leg

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Best wishes

Top 2.000 (häufig)

Good luck

Top 1.000 (sehr häufig)

Let’s break a leg

InformellTop 3.000 (häufig)
Am häufigsten: Good luck
 Best wishesGood luckLet’s break a leg
Aussprache🇬🇧 //bɛst ˈwɪʃɪz//🇺🇸 //bɛst ˈwɪʃɪz//🇬🇧 //ɡʊd lʌk//🇺🇸 //ɡʊd lʌk//🇬🇧 //lɛts breɪk ə lɛg//🇺🇸 //lɛts breɪk ə lɛg//
BedeutungEine Art, jemandem viel Glück zu wünschen oder Hoffnung auf sein Glück auszudrücken.A way to say good luck or express hope for someone's happiness.Ich hoffe, du hast Erfolg oder ein gutes Ergebnis.I hope you succeed or have a good outcome.Viel Glück!Good luck
BeispielThank you for your support, and best wishes for your future endeavors.I know you have a big presentation today, so good luck!Before she went on stage, her friends said, 'Let’s break a leg!'
RegisterNeutralNeutralInformell
Wie häufigTop 2.000 (häufig)Top 1.000 (sehr häufig)Top 3.000 (häufig)
Kollokationensend best wishes, best wishes for, give best wisheswish good luck, send good luck, give good luckbreak a leg before, let's break a leg, wish to break a leg
Antonyme-bad luck, misfortune, ill fortune, unluckiness-
Häufige FehlerConfusing with 'best wishes to you' which is less common., Using it in overly formal settings where something else is preferred., Not capitalizing the phrase when used at the beginning of a note.Used inappropriately in formal situations., Confused with 'good lucking' which is incorrect.Misunderstanding it as a request for physical harm., Using it in serious contexts where encouragement is not appropriate., Not knowing it is mainly used for performances.
Hinweise zur VerwendungVerwende 'Alles Gute' in freundlichen oder formellen Kontexten. Es ist passend in Briefen, Karten oder wenn man jemandem alles Gute wünscht. Vermeide es in sehr lockeren Situationen.Use 'best wishes' in friendly or formal contexts. It’s appropriate in letters, cards, or when wishing someone well. Avoid in very casual settings.Wird häufig verwendet, um jemandem Erfolg zu wünschen. Geeignet für verschiedene Kontexte, aber in formellen Situationen wie Vorstellungsgesprächen vermeiden.Commonly used to wish someone success. Suitable for various contexts but avoid in formal settings like job interviews.Wird in lockeren Situationen verwendet, um jemandem viel Glück zu wünschen, besonders vor Auftritten. Nicht in formellen Situationen verwenden.Use in casual contexts to wish someone good luck, especially before performances. Avoid in formal settings.

Sieh es in echten Clips

Best wishes
Good luck

Häufige Fragen: Best wishes vs Good luck vs Let’s break a leg

Was ist der Unterschied zwischen Best wishes, Good luck und Let’s break a leg?

Best wishes: A way to say good luck or express hope for someone's happiness. Good luck: I hope you succeed or have a good outcome. Let’s break a leg: Good luck

Was ist häufiger: Best wishes, Good luck und Let’s break a leg?

Good luck ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Best wishes: Thank you for your support, and best wishes for your future endeavors. Good luck: I know you have a big presentation today, so good luck! Let’s break a leg: Before she went on stage, her friends said, 'Let’s break a leg!'

Kann ich Best wishes, Good luck und Let’s break a leg austauschbar verwenden?

Nicht immer. Best wishes, Good luck und Let’s break a leg sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.