Putting myself in the kid's place بمقابلہ Understanding
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Putting myself in the kid's place
Understanding
| Putting myself in the kid's place | Understanding | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //ˈpʊtɪŋ maɪˈsɛlf ɪn ðə kɪdz pleɪs//🇺🇸 //ˈpʊtɪŋ maɪˈsɛlf ɪn ðə kɪdz pleɪs// | 🇬🇧 /["/ˌʌndəˈstændɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˌʌndərˈstændɪŋ/"]/ |
| مطلب | imagining how someone else feels, especially a child | یہ جاننا کہ کسی چیز کا کیا مطلب ہے یا وہ کیسے کام کرتی ہے۔Knowing what something means or how it works. |
| مثال | I find it helpful to **putting myself in the kid's place** when deciding on rules. | Her understanding of the topic was comprehensive and detailed. |
| رجسٹر | غیر جانبدار | غیر جانبدار |
| کتنا عام | 10000 سے زیادہ (کم عام) | اوپر کے 2000 (عام) |
| CEFR سطح | - | A2 |
| حصہ کلام | noun | |
| ہم نشینی | putting oneself in someone's place, empathy towards children, understanding a child's perspective | human, pass, beyond (your) understanding, deeper, great, common, show, bring, bring about, understanding among, understanding between, understanding for, written, verbal, implicit, have, come to, reach, understanding between, understanding on, understanding with |
| متضاد | Ignoring the kid's perspective, Disregarding the kid's feelings, Being indifferent to the kid's situation | misunderstanding, confusion |
| عام غلطیاں | Confused with 'putting yourself in someone else's shoes', Used inappropriately in serious discussions where empathy is not the focus, Overly casual for formal letters or reports | Confusing 'understanding' with 'understand' (verb form), Using it as a verb instead of a noun, Omitting the preposition when using in phrases, like 'understanding of' instead of just 'understanding'. |
| استعمال کے نکات | Useful when discussing empathy or understanding others' perspectives. Avoid in formal writing; better for conversation or informal contexts. | 'سمجھ بوجھ' کو غیر جانبدارانہ سیاق و سباق میں استعمال کریں، اکثر سیکھنے یا بات چیت کے بارے میں بات چیت میں۔ زیادہ رسمی تحریروں میں استعمال سے گریز کریں۔Use 'understanding' in neutral contexts, often in discussions about learning or communication. Avoid using in overly formal writing. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Putting myself in the kid's place بمقابلہ Understanding
Putting myself in the kid's place اور Understanding میں کیا فرق ہے؟
Putting myself in the kid's place: imagining how someone else feels, especially a child Understanding: Knowing what something means or how it works.
کون سا زیادہ عام ہے: Putting myself in the kid's place اور Understanding؟
روزمرہ انگریزی میں Understanding سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Putting myself in the kid's place: I find it helpful to **putting myself in the kid's place** when deciding on rules. Understanding: Her understanding of the topic was comprehensive and detailed.
کیا میں Putting myself in the kid's place اور Understanding کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Putting myself in the kid's place اور Understanding ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔